தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ERV) தமிழ் வெளியீடு
எபேசியர்
ERVTA
10. நாம் எப்படி இருக்கிறோமோ அப்படியே தேவன் நம்மைப் படைத்தார். நாம் நற்செயல்கள் செய்யும்படி கிறிஸ்துவுக்குள் நம்மைப் புதிய மக்களாக்கினார். தேவன் ஏற்கெனவே நமக்காக அந்நற்செயல்கள் பற்றித் திட்டமிட்டிருக்கிறார். நமது வாழ்வு அந்நற்செயல்களோடு இணைய வேண்டும் என்றே தேவன் திட்டமிட்டிருக்கிறார்.

TOV
10. ஏனெனில், நற்கிரியைகளைச் செய்கிறதற்கு நாம் கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் சிருஷ்டிக்கப்பட்டு, தேவனுடைய செய்கையாயிருக்கிறோம்; அவைகளில் நாம் நடக்கும்படி அவர் முன்னதாக அவைகளை ஆயத்தம்பண்ணியிருக்கிறார்.

IRVTA
10. ஏனென்றால், நற்செயல்களைச் செய்கிறதற்கு நாம் கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் உருவாக்கப்பட்டு, தேவனுடைய செய்கையாக இருக்கிறோம்; அவைகளில் நாம் நடக்கும்படி அவர் முன்னதாக அவைகளை ஆயத்தம்பண்ணியிருக்கிறார்.

ECTA
10. ஏனெனில் நாம் கடவுளின் கைவேலைப்பாடு; நற்செயல்கள் புரிவதற்கென்றே கிறிஸ்து இயேசு வழியாய்ப் படைக்கப்பட்டிருக்கிறோம். இவ்வாறு நற்செயல்கள் புரிந்து வாழும்படி கடவுள் முன்கூட்டியே ஏற்பாடு செய்திருக்கிறார்.

RCTA
10. நாம் செய்ய வேண்டுமென்று கடவுள் முன்னேற்பாடு செய்த நற்செயல்களில் நாம் ஈடுபடுவதற்கே கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் நாம் படைக்கப்பட்டோம்.

OCVTA
10. ஏனெனில், நாங்கள் கிறிஸ்து இயேசுவில் படைக்கப்பட்ட இறைவனின் வேலைப்பாடுகளாய் இருக்கிறோம். நல்ல செயல்களைச் செய்யும்படி, இறைவனால் முன்னதாகவே ஆயத்தம் பண்ணப்பட்டபடியே நம்மை ஏற்பாடு செய்திருக்கிறார்.



KJV
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

AMP
10. For we are God's [own] handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, [born anew] that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us [taking paths which He prepared ahead of time], that we should walk in them [living the good life which He prearranged and made ready for us to live].

KJVP
10. For G1063 CONJ we are G2070 V-PXI-1P his G846 P-GSM workmanship G4161 N-NSN , created G2936 V-APP-NPM in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM unto G1909 PREP good G18 A-DPN works G2041 N-DPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath before ordained G4282 V-AAI-3S that G2443 CONJ we should walk G4043 V-AAS-1P in G1722 PREP them G846 P-DPN .

YLT
10. for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.

ASV
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.

WEB
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

NASB
10. For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.

ESV
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

RV
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.

RSV
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

NKJV
10. For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.

MKJV
10. For we are His workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.

AKJV
10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.

NRSV
10. For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life.

NIV
10. For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

NIRV
10. God made us. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good things. Long ago God prepared them for us to do.

NLT
10. For we are God's masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.

MSG
10. No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.

GNB
10. God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.

NET
10. For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.

ERVEN
10. God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us new people so that we would spend our lives doing the good things he had already planned for us to do.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • நாம் எப்படி இருக்கிறோமோ அப்படியே தேவன் நம்மைப் படைத்தார். நாம் நற்செயல்கள் செய்யும்படி கிறிஸ்துவுக்குள் நம்மைப் புதிய மக்களாக்கினார். தேவன் ஏற்கெனவே நமக்காக அந்நற்செயல்கள் பற்றித் திட்டமிட்டிருக்கிறார். நமது வாழ்வு அந்நற்செயல்களோடு இணைய வேண்டும் என்றே தேவன் திட்டமிட்டிருக்கிறார்.
  • TOV

    ஏனெனில், நற்கிரியைகளைச் செய்கிறதற்கு நாம் கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் சிருஷ்டிக்கப்பட்டு, தேவனுடைய செய்கையாயிருக்கிறோம்; அவைகளில் நாம் நடக்கும்படி அவர் முன்னதாக அவைகளை ஆயத்தம்பண்ணியிருக்கிறார்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், நற்செயல்களைச் செய்கிறதற்கு நாம் கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் உருவாக்கப்பட்டு, தேவனுடைய செய்கையாக இருக்கிறோம்; அவைகளில் நாம் நடக்கும்படி அவர் முன்னதாக அவைகளை ஆயத்தம்பண்ணியிருக்கிறார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் நாம் கடவுளின் கைவேலைப்பாடு; நற்செயல்கள் புரிவதற்கென்றே கிறிஸ்து இயேசு வழியாய்ப் படைக்கப்பட்டிருக்கிறோம். இவ்வாறு நற்செயல்கள் புரிந்து வாழும்படி கடவுள் முன்கூட்டியே ஏற்பாடு செய்திருக்கிறார்.
  • RCTA

    நாம் செய்ய வேண்டுமென்று கடவுள் முன்னேற்பாடு செய்த நற்செயல்களில் நாம் ஈடுபடுவதற்கே கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் நாம் படைக்கப்பட்டோம்.
  • OCVTA

    ஏனெனில், நாங்கள் கிறிஸ்து இயேசுவில் படைக்கப்பட்ட இறைவனின் வேலைப்பாடுகளாய் இருக்கிறோம். நல்ல செயல்களைச் செய்யும்படி, இறைவனால் முன்னதாகவே ஆயத்தம் பண்ணப்பட்டபடியே நம்மை ஏற்பாடு செய்திருக்கிறார்.
  • KJV

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  • AMP

    For we are God's own handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, born anew that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us taking paths which He prepared ahead of time, that we should walk in them living the good life which He prearranged and made ready for us to live.
  • KJVP

    For G1063 CONJ we are G2070 V-PXI-1P his G846 P-GSM workmanship G4161 N-NSN , created G2936 V-APP-NPM in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM unto G1909 PREP good G18 A-DPN works G2041 N-DPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath before ordained G4282 V-AAI-3S that G2443 CONJ we should walk G4043 V-AAS-1P in G1722 PREP them G846 P-DPN .
  • YLT

    for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
  • ASV

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
  • WEB

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
  • NASB

    For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.
  • ESV

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • RV

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
  • RSV

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • NKJV

    For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • MKJV

    For we are His workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.
  • AKJV

    For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.
  • NRSV

    For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life.
  • NIV

    For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • NIRV

    God made us. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good things. Long ago God prepared them for us to do.
  • NLT

    For we are God's masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
  • MSG

    No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
  • GNB

    God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
  • NET

    For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
  • ERVEN

    God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us new people so that we would spend our lives doing the good things he had already planned for us to do.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References