தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
பிரசங்கி
ERVTA
1. நீ இளமையாக இருக்கும்போது உன்னைப் படைத்தவரை நினைவுகூரு. முதுமையின் தீய நாட்கள் வருவதற்குமுன் நினைத்துக்கொள். "நான் என் வாழ்வைப் பயனற்றதாகக் கழித்துவிட்டேன்" என்று நீ சொல்லப்போகும் ஆண்டுகளுக்கு முன் நினைவுவை.

TOV
1. நீ உன் வாலிபப்பிராயத்திலே உன் சிருஷ்டிகரை நினை; தீங்குநாட்கள் வராததற்குமுன்னும், எனக்குப் பிரியமானவைகளல்ல என்று நீ சொல்லும் வருஷங்கள் சேராததற்குமுன்னும்.,

IRVTA
1. நீ உன்னுடைய வாலிப நாட்களில் உன்னைப் படைத்தவரை நினை; தீங்குநாட்கள் வராததற்குமுன்னும், எனக்குப் பிரியமானவைகளல்ல என்று நீ சொல்லும் வருடங்கள் சேராததற்குமுன்னும்.,

ECTA
1. ஆகையால், உன்னைப் படைத்தவரை உன் இளமைப் பருவத்தில் மறவாதே. "வாழ்க்கை எனக்கு இன்பம் தரவில்லையே" என்று நீ சொல்லக்கூடிய துயர நாள்களும் ஆண்டுகளும் வருமுன் அவரை உள்ளத்திலே நினை.

RCTA
1. துயர நாட்கள் வருமுன்னே, உன் வாலிப நாட்களில் உன்னைப் படைத்த கடவுளை நினை. ஏனென்றால்: நல்லதன்று என்று நீ சொல்லப் போகிற காலம் அண்மையில் இருக்கும்.

OCVTA
1. நீ உன் வாலிப காலத்தில் உன்னைப் படைத்தவரை நினைவில்கொள்; துன்ப நாட்கள் வராததற்குமுன்னும், “வாழ்க்கையில் எனக்கு இன்பம் இல்லை” என்று நீ சொல்லும் வருடங்கள் வரும்முன்னும் அவரை நினைவிற்கொள்.



KJV
1. Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

AMP
1. REMEMBER [earnestly] also your Creator [that you are not your own, but His property now] in the days of your youth, before the evil days come or the years draw near when you will say [of physical pleasures], I have no enjoyment in them--[II Sam. 19:35.]

KJVP
1. Remember H2142 now thy Creator H1254 in the days H3117 B-CMP of thy youth H979 , while H5704 PREP the evil H7451 D-AFS days H3117 CMP come H935 VQY3MP not H3808 NADV , nor the years H8141 NFP draw nigh H5060 , when H834 RPRO thou shalt say H559 , I have no H369 ADV pleasure H2656 in them ;

YLT
1. Remember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, `I have no pleasure in them.`

ASV
1. Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

WEB
1. Remember also your Creator in the days of your youth, Before the evil days come, and the years draw near, When you will say, "I have no pleasure in them;"

NASB
1. Remember your Creator in the days of your youth, before the evil days come And the years approach of which you will say, I have no pleasure in them;

ESV
1. Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say, "I have no pleasure in them";

RV
1. Remember also thy Creator in the days of thy youth, or ever the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

RSV
1. Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when you will say, "I have no pleasure in them";

NKJV
1. Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, "I have no pleasure in them":

MKJV
1. Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days do not come, nor the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them.

AKJV
1. Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days come not, nor the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them;

NRSV
1. Remember your creator in the days of your youth, before the days of trouble come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them";

NIV
1. Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--

NIRV
1. Remember the One who created you. Remember him while you are still young. Think about him before your times of trouble come. The years will come when you will say, "I don't find any pleasure in them."

NLT
1. Don't let the excitement of youth cause you to forget your Creator. Honor him in your youth before you grow old and say, "Life is not pleasant anymore."

MSG
1. Honor and enjoy your Creator while you're still young, Before the years take their toll and your vigor wanes,

GNB
1. So remember your Creator while you are still young, before those dismal days and years come when you will say, "I don't enjoy life."

NET
1. So remember your Creator in the days of your youth— before the difficult days come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them";

ERVEN
1. Remember your Creator while you are young, before the bad times come—before the years come when you say, "I have wasted my life."



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • நீ இளமையாக இருக்கும்போது உன்னைப் படைத்தவரை நினைவுகூரு. முதுமையின் தீய நாட்கள் வருவதற்குமுன் நினைத்துக்கொள். "நான் என் வாழ்வைப் பயனற்றதாகக் கழித்துவிட்டேன்" என்று நீ சொல்லப்போகும் ஆண்டுகளுக்கு முன் நினைவுவை.
  • TOV

    நீ உன் வாலிபப்பிராயத்திலே உன் சிருஷ்டிகரை நினை; தீங்குநாட்கள் வராததற்குமுன்னும், எனக்குப் பிரியமானவைகளல்ல என்று நீ சொல்லும் வருஷங்கள் சேராததற்குமுன்னும்.,
  • IRVTA

    நீ உன்னுடைய வாலிப நாட்களில் உன்னைப் படைத்தவரை நினை; தீங்குநாட்கள் வராததற்குமுன்னும், எனக்குப் பிரியமானவைகளல்ல என்று நீ சொல்லும் வருடங்கள் சேராததற்குமுன்னும்.,
  • ECTA

    ஆகையால், உன்னைப் படைத்தவரை உன் இளமைப் பருவத்தில் மறவாதே. "வாழ்க்கை எனக்கு இன்பம் தரவில்லையே" என்று நீ சொல்லக்கூடிய துயர நாள்களும் ஆண்டுகளும் வருமுன் அவரை உள்ளத்திலே நினை.
  • RCTA

    துயர நாட்கள் வருமுன்னே, உன் வாலிப நாட்களில் உன்னைப் படைத்த கடவுளை நினை. ஏனென்றால்: நல்லதன்று என்று நீ சொல்லப் போகிற காலம் அண்மையில் இருக்கும்.
  • OCVTA

    நீ உன் வாலிப காலத்தில் உன்னைப் படைத்தவரை நினைவில்கொள்; துன்ப நாட்கள் வராததற்குமுன்னும், “வாழ்க்கையில் எனக்கு இன்பம் இல்லை” என்று நீ சொல்லும் வருடங்கள் வரும்முன்னும் அவரை நினைவிற்கொள்.
  • KJV

    Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
  • AMP

    REMEMBER earnestly also your Creator that you are not your own, but His property now in the days of your youth, before the evil days come or the years draw near when you will say of physical pleasures, I have no enjoyment in them--II Sam. 19:35.
  • KJVP

    Remember H2142 now thy Creator H1254 in the days H3117 B-CMP of thy youth H979 , while H5704 PREP the evil H7451 D-AFS days H3117 CMP come H935 VQY3MP not H3808 NADV , nor the years H8141 NFP draw nigh H5060 , when H834 RPRO thou shalt say H559 , I have no H369 ADV pleasure H2656 in them ;
  • YLT

    Remember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, `I have no pleasure in them.`
  • ASV

    Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
  • WEB

    Remember also your Creator in the days of your youth, Before the evil days come, and the years draw near, When you will say, "I have no pleasure in them;"
  • NASB

    Remember your Creator in the days of your youth, before the evil days come And the years approach of which you will say, I have no pleasure in them;
  • ESV

    Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say, "I have no pleasure in them";
  • RV

    Remember also thy Creator in the days of thy youth, or ever the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
  • RSV

    Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when you will say, "I have no pleasure in them";
  • NKJV

    Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, "I have no pleasure in them":
  • MKJV

    Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days do not come, nor the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them.
  • AKJV

    Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days come not, nor the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them;
  • NRSV

    Remember your creator in the days of your youth, before the days of trouble come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them";
  • NIV

    Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
  • NIRV

    Remember the One who created you. Remember him while you are still young. Think about him before your times of trouble come. The years will come when you will say, "I don't find any pleasure in them."
  • NLT

    Don't let the excitement of youth cause you to forget your Creator. Honor him in your youth before you grow old and say, "Life is not pleasant anymore."
  • MSG

    Honor and enjoy your Creator while you're still young, Before the years take their toll and your vigor wanes,
  • GNB

    So remember your Creator while you are still young, before those dismal days and years come when you will say, "I don't enjoy life."
  • NET

    So remember your Creator in the days of your youth— before the difficult days come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them";
  • ERVEN

    Remember your Creator while you are young, before the bad times come—before the years come when you say, "I have wasted my life."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References