தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
பிரசங்கி
ERVTA
12. ஞானமுள்ளவனின் வார்த்தைகள் பாராட்டைப் பெற்றுத்தரும். ஆனால் முட்டாளின் வார்த்தைகள் அழிவைக் கொண்டுவரும்.

TOV
12. ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.

IRVTA
12. ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.

ECTA
12. ஞானியரின் வாய்மொழி அவருக்குப் பெருமை தேடித்தரும். மூடரோ தம் வாயால் கெடுவார்.

RCTA
12. ஞானியின் வாய்மொழிகள் இனிமையாய் இருக்கின்றன. மூடனுடைய உதடுகளோ அவனைத் தாழ விழத்தாட்டும்.

OCVTA
12. ஞானமுள்ளவர்களின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகள் தயவுள்ளவைகள்; மூடனோ தன் உதடுகளாலேயே அழிக்கப்படுகிறான்.



KJV
12. The words of a wise man’s mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

AMP
12. The words of a wise man's mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

KJVP
12. The words H1697 CMP of a wise man H2450 AMS \'s mouth H6310 CMS-1MS [ are ] gracious H2580 NMS ; but the lips H8193 of a fool H3684 NMS will swallow up H1104 himself .

YLT
12. Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.

ASV
12. The words of a wise mans mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

WEB
12. The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

NASB
12. Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.

ESV
12. The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.

RV
12. The words of a wise man-s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

RSV
12. The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.

NKJV
12. The words of a wise man's mouth [are] gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;

MKJV
12. The words of a wise mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow him.

AKJV
12. The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

NRSV
12. Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them.

NIV
12. Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.

NIRV
12. A man who is wise says gracious things. But a foolish person is destroyed by what his own lips speak.

NLT
12. Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.

MSG
12. The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs--

GNB
12. What the wise say brings them honor, but fools are destroyed by their own words.

NET
12. The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.

ERVEN
12. Words from the wise bring praise, but words from a fool bring destruction.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • ஞானமுள்ளவனின் வார்த்தைகள் பாராட்டைப் பெற்றுத்தரும். ஆனால் முட்டாளின் வார்த்தைகள் அழிவைக் கொண்டுவரும்.
  • TOV

    ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.
  • IRVTA

    ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.
  • ECTA

    ஞானியரின் வாய்மொழி அவருக்குப் பெருமை தேடித்தரும். மூடரோ தம் வாயால் கெடுவார்.
  • RCTA

    ஞானியின் வாய்மொழிகள் இனிமையாய் இருக்கின்றன. மூடனுடைய உதடுகளோ அவனைத் தாழ விழத்தாட்டும்.
  • OCVTA

    ஞானமுள்ளவர்களின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகள் தயவுள்ளவைகள்; மூடனோ தன் உதடுகளாலேயே அழிக்கப்படுகிறான்.
  • KJV

    The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • AMP

    The words of a wise man's mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • KJVP

    The words H1697 CMP of a wise man H2450 AMS \'s mouth H6310 CMS-1MS are gracious H2580 NMS ; but the lips H8193 of a fool H3684 NMS will swallow up H1104 himself .
  • YLT

    Words of the mouth of the wise are gracious, And the lips of a fool swallow him up.
  • ASV

    The words of a wise mans mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • WEB

    The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
  • NASB

    Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.
  • ESV

    The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • RV

    The words of a wise man-s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • RSV

    The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • NKJV

    The words of a wise man's mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
  • MKJV

    The words of a wise mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow him.
  • AKJV

    The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • NRSV

    Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them.
  • NIV

    Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
  • NIRV

    A man who is wise says gracious things. But a foolish person is destroyed by what his own lips speak.
  • NLT

    Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.
  • MSG

    The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs--
  • GNB

    What the wise say brings them honor, but fools are destroyed by their own words.
  • NET

    The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
  • ERVEN

    Words from the wise bring praise, but words from a fool bring destruction.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References