தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
பிரசங்கி
ERVTA
17. முட்டாள்தனமாகச் சிந்திப்பதைவிட, ஞானமும் அறிவும் எவ்வகையில் சிறந்தது என்பதைக் கற்றுக்கொள்ள நான் முடிவு செய்தேன். ஆனால் ஞானத்தை அடைய முயல்வது காற்றைப் பிடிக்க முயல்வது போன்றது என்பதை நான் கற்றுக்கொண்டேன்.

TOV
17. ஞானத்தை அறிகிறதற்கும், பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் அறிகிறதற்கும், நான் என் மனதைப் பிரயோகம்பண்ணினேன்; இதுவும் மனதுக்குச் சஞ்சலமாயிருக்கிறதென்று கண்டேன்.

IRVTA
17. ஞானத்தை அறிகிறதற்கும், பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் அறிகிறதற்கும், நான் என்னுடைய உள்ளத்தில் தீர்மானம்செய்தேன்; இதுவும் மனதிற்குக் கலக்கமாக இருக்கிறதென்று கண்டேன்.

ECTA
17. ஞானத்தையும் அறிவையும்பற்றித் தெரிந்துகொள்வதில் என் சிந்தையைச்செலுத்தினேன்; மடமையையும் மதிகேட்டையும்பற்றி அறிய முயன்றேன். இதுவும் காற்றைப் பிடிக்க முயல்;;வதற்கு ஒப்பானதே எனக் கண்டேன்.

RCTA
17. இறுதியில், ஞானத்தையும் அறிவுக் கலையையும் மதியீனத்தையும் அறிய வேண்டுமென்று முயன்றேன்; ஆனால், அதுவும் வீண் தொல்லையும் மனத்துயரமுமாய் இருக்கின்றதென்று கண்டேன்.

OCVTA
17. பின்பு நான் ஞானத்தை விளங்கிக்கொள்வதற்கும், பைத்தியக்காரத்தனத்தையும் மூடத்தனத்தையும் விளங்கிக்கொள்ளவும் அதில் முழுமையாய் ஈடுபட்டேன். ஆனால் இதுவும் காற்றைத் துரத்திப்பிடிக்கும் முயற்சியே என்று அறிந்துகொண்டேன்.



KJV
17. And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

AMP
17. And I gave my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I perceived that this also is a searching after wind and a feeding on it. [I Thess. 5:21.]

KJVP
17. And I gave H5414 my heart H3820 NMS-1MS to know H3045 L-VQFC wisdom H2451 NFS , and to know H3045 madness H1947 and folly H5531 : I perceived H3045 VQY1MS that this H2088 DPRO also H7945 [ is ] vexation H7475 of spirit H7307 NMS .

YLT
17. And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;

ASV
17. And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

WEB
17. I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

NASB
17. yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.

ESV
17. And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.

RV
17. And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

RSV
17. And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.

NKJV
17. And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.

MKJV
17. And I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly; I know that this also is vexation of spirit.

AKJV
17. And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

NRSV
17. And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a chasing after wind.

NIV
17. Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.

NIRV
17. Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that that's also like chasing the wind.

NLT
17. So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.

MSG
17. What I've finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless--nothing but spitting into the wind.

GNB
17. I was determined to learn the difference between knowledge and foolishness, wisdom and madness. But I found out that I might as well be chasing the wind.

NET
17. So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!

ERVEN
17. I decided to learn how wisdom and knowledge are better than thinking foolish thoughts. But I learned that trying to become wise is like trying to catch the wind.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • முட்டாள்தனமாகச் சிந்திப்பதைவிட, ஞானமும் அறிவும் எவ்வகையில் சிறந்தது என்பதைக் கற்றுக்கொள்ள நான் முடிவு செய்தேன். ஆனால் ஞானத்தை அடைய முயல்வது காற்றைப் பிடிக்க முயல்வது போன்றது என்பதை நான் கற்றுக்கொண்டேன்.
  • TOV

    ஞானத்தை அறிகிறதற்கும், பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் அறிகிறதற்கும், நான் என் மனதைப் பிரயோகம்பண்ணினேன்; இதுவும் மனதுக்குச் சஞ்சலமாயிருக்கிறதென்று கண்டேன்.
  • IRVTA

    ஞானத்தை அறிகிறதற்கும், பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் அறிகிறதற்கும், நான் என்னுடைய உள்ளத்தில் தீர்மானம்செய்தேன்; இதுவும் மனதிற்குக் கலக்கமாக இருக்கிறதென்று கண்டேன்.
  • ECTA

    ஞானத்தையும் அறிவையும்பற்றித் தெரிந்துகொள்வதில் என் சிந்தையைச்செலுத்தினேன்; மடமையையும் மதிகேட்டையும்பற்றி அறிய முயன்றேன். இதுவும் காற்றைப் பிடிக்க முயல்;;வதற்கு ஒப்பானதே எனக் கண்டேன்.
  • RCTA

    இறுதியில், ஞானத்தையும் அறிவுக் கலையையும் மதியீனத்தையும் அறிய வேண்டுமென்று முயன்றேன்; ஆனால், அதுவும் வீண் தொல்லையும் மனத்துயரமுமாய் இருக்கின்றதென்று கண்டேன்.
  • OCVTA

    பின்பு நான் ஞானத்தை விளங்கிக்கொள்வதற்கும், பைத்தியக்காரத்தனத்தையும் மூடத்தனத்தையும் விளங்கிக்கொள்ளவும் அதில் முழுமையாய் ஈடுபட்டேன். ஆனால் இதுவும் காற்றைத் துரத்திப்பிடிக்கும் முயற்சியே என்று அறிந்துகொண்டேன்.
  • KJV

    And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • AMP

    And I gave my mind to know practical wisdom and to discern the character of madness and folly in which men seem to find satisfaction; I perceived that this also is a searching after wind and a feeding on it. I Thess. 5:21.
  • KJVP

    And I gave H5414 my heart H3820 NMS-1MS to know H3045 L-VQFC wisdom H2451 NFS , and to know H3045 madness H1947 and folly H5531 : I perceived H3045 VQY1MS that this H2088 DPRO also H7945 is vexation H7475 of spirit H7307 NMS .
  • YLT

    And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit;
  • ASV

    And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
  • WEB

    I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
  • NASB

    yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.
  • ESV

    And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • RV

    And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
  • RSV

    And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • NKJV

    And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • MKJV

    And I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly; I know that this also is vexation of spirit.
  • AKJV

    And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • NRSV

    And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a chasing after wind.
  • NIV

    Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • NIRV

    Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that that's also like chasing the wind.
  • NLT

    So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • MSG

    What I've finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless--nothing but spitting into the wind.
  • GNB

    I was determined to learn the difference between knowledge and foolishness, wisdom and madness. But I found out that I might as well be chasing the wind.
  • NET

    So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
  • ERVEN

    I decided to learn how wisdom and knowledge are better than thinking foolish thoughts. But I learned that trying to become wise is like trying to catch the wind.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References