தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
ERVTA
9. இவ்வாறாக, நீங்கள் சரியானவற்றை செய்வதன் மூலம் உங்களுக்குள்ளிருந்து அந்த குற்றத்தை விலக்குவீர்கள்.

TOV
9. இப்படிக் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதை நீ செய்வாயாகில், குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை உன் நடுவிலிருந்து விலக்கிப்போடுவாய்.

IRVTA
9. இப்படிக் யெகோவாவின் பார்வைக்குச் செம்மையானதை நீ செய்வாயாகில், குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை உன் நடுவிலிருந்து விலக்கிப்போடுவாய்.

ECTA
9. இவ்வாறு குற்றமற்றவனின் இரத்தத்தைச் சிந்தின பழியை உன்னிடமிருந்து நீக்கி விடுவாய். ஏனெனில் ஆண்டவரின் முன்னிலையில் நேரியதைச் செய்துள்ளாய்.

RCTA
9. நீயோ ஆண்டவருடைய கட்டளைப்படி செய்த பின்பு, குற்றமற்றவனுடைய இரத்தப்பழிக்கு உட்படாதவனாய் இருப்பாய்.

OCVTA
9. இப்படியாக யெகோவாவின் பார்வையில், நீங்கள் சரியானதைச் செய்திருப்பதால், குற்றமில்லாத இரத்தம் சிந்திய பழியை உங்களிலிருந்து நீக்கிவிடுவீர்கள்.



KJV
9. So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.

AMP
9. So shall you purge the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the Lord.

KJVP
9. So shalt thou H859 W-PPRO-2MS put away H1197 the [ guilt ] [ of ] innocent H5355 blood H1818 from among H7130 you , when H3588 CONJ thou shalt do H6213 [ that ] [ which ] [ is ] right H3477 in the sight H5869 B-CMP of the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
9. and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which [is] right in the eyes of Jehovah.

ASV
9. So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.

WEB
9. So shall you put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.

NASB
9. and you shall purge from your midst the guilt of innocent blood, that you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.

ESV
9. So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.

RV
9. So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

RSV
9. So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.

NKJV
9. "So you shall put away the [guilt of] innocent blood from among you when you do [what is] right in the sight of the LORD.

MKJV
9. So you shall put away innocent blood from among you, when you do the right in the sight of Jehovah.

AKJV
9. So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

NRSV
9. So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, because you must do what is right in the sight of the LORD.

NIV
9. So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.

NIRV
9. So you will get rid of the guilt of killing someone who didn't do anything wrong. That's because you have done what is right in the Lord's eyes.

NLT
9. By following these instructions, you will do what is right in the LORD's sight and will cleanse the guilt of murder from your community.

MSG
9. By following these procedures you will have absolved yourselves of any part in the murder because you will have done what is right in GOD's sight.

GNB
9. And so, by doing what the LORD requires, you will not be held responsible for the murder.

NET
9. In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the LORD.

ERVEN
9. In this way you will remove that guilt from your group by doing what the Lord said.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • இவ்வாறாக, நீங்கள் சரியானவற்றை செய்வதன் மூலம் உங்களுக்குள்ளிருந்து அந்த குற்றத்தை விலக்குவீர்கள்.
  • TOV

    இப்படிக் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதை நீ செய்வாயாகில், குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை உன் நடுவிலிருந்து விலக்கிப்போடுவாய்.
  • IRVTA

    இப்படிக் யெகோவாவின் பார்வைக்குச் செம்மையானதை நீ செய்வாயாகில், குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை உன் நடுவிலிருந்து விலக்கிப்போடுவாய்.
  • ECTA

    இவ்வாறு குற்றமற்றவனின் இரத்தத்தைச் சிந்தின பழியை உன்னிடமிருந்து நீக்கி விடுவாய். ஏனெனில் ஆண்டவரின் முன்னிலையில் நேரியதைச் செய்துள்ளாய்.
  • RCTA

    நீயோ ஆண்டவருடைய கட்டளைப்படி செய்த பின்பு, குற்றமற்றவனுடைய இரத்தப்பழிக்கு உட்படாதவனாய் இருப்பாய்.
  • OCVTA

    இப்படியாக யெகோவாவின் பார்வையில், நீங்கள் சரியானதைச் செய்திருப்பதால், குற்றமில்லாத இரத்தம் சிந்திய பழியை உங்களிலிருந்து நீக்கிவிடுவீர்கள்.
  • KJV

    So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
  • AMP

    So shall you purge the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • KJVP

    So shalt thou H859 W-PPRO-2MS put away H1197 the guilt of innocent H5355 blood H1818 from among H7130 you , when H3588 CONJ thou shalt do H6213 that which is right H3477 in the sight H5869 B-CMP of the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which is right in the eyes of Jehovah.
  • ASV

    So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
  • WEB

    So shall you put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
  • NASB

    and you shall purge from your midst the guilt of innocent blood, that you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.
  • ESV

    So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.
  • RV

    So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
  • RSV

    So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.
  • NKJV

    "So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the LORD.
  • MKJV

    So you shall put away innocent blood from among you, when you do the right in the sight of Jehovah.
  • AKJV

    So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.
  • NRSV

    So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, because you must do what is right in the sight of the LORD.
  • NIV

    So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
  • NIRV

    So you will get rid of the guilt of killing someone who didn't do anything wrong. That's because you have done what is right in the Lord's eyes.
  • NLT

    By following these instructions, you will do what is right in the LORD's sight and will cleanse the guilt of murder from your community.
  • MSG

    By following these procedures you will have absolved yourselves of any part in the murder because you will have done what is right in GOD's sight.
  • GNB

    And so, by doing what the LORD requires, you will not be held responsible for the murder.
  • NET

    In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the LORD.
  • ERVEN

    In this way you will remove that guilt from your group by doing what the Lord said.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References