தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
ERVTA
10. "நீங்கள் ஒரு நகரத்தைத் தாக்கச் செல்லும்போது, முதலில் அந்த நகர ஜனங்களுக்கு சமாதானம் கூறவேண்டும்.

TOV
10. நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ண நெருங்கும்போது, அந்தப் பட்டணத்தாருக்குச் சமாதானம் கூறக்கடவாய்.

IRVTA
10. “நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் போர்செய்ய நெருங்கும்போது, அந்தப் பட்டணத்தாருக்குச் சமாதானம் கூறுவாயாக.

ECTA
10. ஒரு நகரோடு போரிட நீ அதை நெருங்கும் போது, அது சரணடையுமாறு முயற்சி செய்.

RCTA
10. நீ ஒரு நகரத்தின்மீது போர் தொடுக்க நெருங்கும்போது முதல் அந்த நகரத்தாருக்கு (ஆளனுப்பிச்) சமாதானம் கூற வேண்டும்.

OCVTA
10. ஒரு பட்டணத்தைத் தாக்குவதற்கு அணிவகுத்துச் செல்லும்போது, அதைக் நெருங்கியவுடன் அதன் மக்களுடன் சமாதானத்துக்கு வர முயற்சி செய்யுங்கள்.



KJV
10. When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

AMP
10. When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

KJVP
10. When H3588 CONJ thou comest nigh H7126 unto H413 PREP a city H5892 GFS to fight H3898 against H5921 PREP-3FS it , then proclaim H7121 peace H7965 unto H413 PREP it .

YLT
10. `When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,

ASV
10. When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

WEB
10. When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

NASB
10. "When you march up to attack a city, first offer it terms of peace.

ESV
10. "When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.

RV
10. When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

RSV
10. "When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.

NKJV
10. " When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.

MKJV
10. When you come near a city to fight against it, then shout peace to it.

AKJV
10. When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

NRSV
10. When you draw near to a town to fight against it, offer it terms of peace.

NIV
10. When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.

NIRV
10. Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer peace to its people.

NLT
10. "As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.

MSG
10. When you come up against a city to attack it, call out, "Peace?"

GNB
10. "When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender.

NET
10. When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.

ERVEN
10. "When you go to attack a city, you must first offer peace to the people there.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • "நீங்கள் ஒரு நகரத்தைத் தாக்கச் செல்லும்போது, முதலில் அந்த நகர ஜனங்களுக்கு சமாதானம் கூறவேண்டும்.
  • TOV

    நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ண நெருங்கும்போது, அந்தப் பட்டணத்தாருக்குச் சமாதானம் கூறக்கடவாய்.
  • IRVTA

    “நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் போர்செய்ய நெருங்கும்போது, அந்தப் பட்டணத்தாருக்குச் சமாதானம் கூறுவாயாக.
  • ECTA

    ஒரு நகரோடு போரிட நீ அதை நெருங்கும் போது, அது சரணடையுமாறு முயற்சி செய்.
  • RCTA

    நீ ஒரு நகரத்தின்மீது போர் தொடுக்க நெருங்கும்போது முதல் அந்த நகரத்தாருக்கு (ஆளனுப்பிச்) சமாதானம் கூற வேண்டும்.
  • OCVTA

    ஒரு பட்டணத்தைத் தாக்குவதற்கு அணிவகுத்துச் செல்லும்போது, அதைக் நெருங்கியவுடன் அதன் மக்களுடன் சமாதானத்துக்கு வர முயற்சி செய்யுங்கள்.
  • KJV

    When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
  • AMP

    When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
  • KJVP

    When H3588 CONJ thou comest nigh H7126 unto H413 PREP a city H5892 GFS to fight H3898 against H5921 PREP-3FS it , then proclaim H7121 peace H7965 unto H413 PREP it .
  • YLT

    `When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,
  • ASV

    When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
  • WEB

    When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
  • NASB

    "When you march up to attack a city, first offer it terms of peace.
  • ESV

    "When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.
  • RV

    When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
  • RSV

    "When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.
  • NKJV

    " When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.
  • MKJV

    When you come near a city to fight against it, then shout peace to it.
  • AKJV

    When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
  • NRSV

    When you draw near to a town to fight against it, offer it terms of peace.
  • NIV

    When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
  • NIRV

    Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer peace to its people.
  • NLT

    "As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.
  • MSG

    When you come up against a city to attack it, call out, "Peace?"
  • GNB

    "When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender.
  • NET

    When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.
  • ERVEN

    "When you go to attack a city, you must first offer peace to the people there.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References