தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
ERVTA
13. நீங்கள் கண்ட இடங்களில் எல்லாம் உங்கள் விருப்பப்படி தகனபலிகளை செலுத்தாமல் இருக்க கவனமாக இருங்கள்.

TOV
13. கண்ட இடமெல்லாம் நீ உன் சர்வாங்க தகனபலிகளை இடாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரு.

IRVTA
13. நீ நினைத்த இடமெல்லாம் நீ உன் சர்வாங்க தகனபலிகளைச் செலுத்தாதபடி எச்சரிக்கையாயிரு.

ECTA
13. கண்ட இடமெல்லாம் உங்கள் எரி பலிகளைச் செலுத்தாதபடி கவனமாய் இருங்கள்.

RCTA
13. நீ கண்ட இடமெல்லாம் முழுத் தகனப்பலிகளை இடாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாய் இரு.

OCVTA
13. நீங்கள் விரும்பிய இடமெல்லாம் தகன காணிக்கைகளைப் பலியிடாதபடி கவனமாய் இருங்கள்.



KJV
13. Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

AMP
13. Be watchful not to offer your burnt offerings in every place you see.

KJVP
13. Take heed H8104 VNI2MS to thyself that H6435 thou offer H5927 not thy burnt offerings H5930 in every H3605 B-CMS place H4725 NUM-MS that H834 RPRO thou seest H7200 VQY2MS :

YLT
13. `Take heed to thee, lest thou cause thy burnt-offerings to ascend in any place which thou seest,

ASV
13. Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;

WEB
13. Take heed to yourself that you don't offer your burnt offerings in every place that you see;

NASB
13. Take care not to offer up your holocausts in any place you fancy,

ESV
13. Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,

RV
13. Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

RSV
13. Take heed that you do not offer your burnt offerings at every place that you see;

NKJV
13. "Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;

MKJV
13. Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see.

AKJV
13. Take heed to yourself that you offer not your burnt offerings in every place that you see:

NRSV
13. Take care that you do not offer your burnt offerings at any place you happen to see.

NIV
13. Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.

NIRV
13. Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.

NLT
13. Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.

MSG
13. Be extra careful: Don't offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy.

GNB
13. You are not to offer your sacrifices wherever you choose;

NET
13. Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,

ERVEN
13. Be sure you don't offer your burnt offerings in just any place you see.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 32
  • நீங்கள் கண்ட இடங்களில் எல்லாம் உங்கள் விருப்பப்படி தகனபலிகளை செலுத்தாமல் இருக்க கவனமாக இருங்கள்.
  • TOV

    கண்ட இடமெல்லாம் நீ உன் சர்வாங்க தகனபலிகளை இடாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரு.
  • IRVTA

    நீ நினைத்த இடமெல்லாம் நீ உன் சர்வாங்க தகனபலிகளைச் செலுத்தாதபடி எச்சரிக்கையாயிரு.
  • ECTA

    கண்ட இடமெல்லாம் உங்கள் எரி பலிகளைச் செலுத்தாதபடி கவனமாய் இருங்கள்.
  • RCTA

    நீ கண்ட இடமெல்லாம் முழுத் தகனப்பலிகளை இடாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாய் இரு.
  • OCVTA

    நீங்கள் விரும்பிய இடமெல்லாம் தகன காணிக்கைகளைப் பலியிடாதபடி கவனமாய் இருங்கள்.
  • KJV

    Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • AMP

    Be watchful not to offer your burnt offerings in every place you see.
  • KJVP

    Take heed H8104 VNI2MS to thyself that H6435 thou offer H5927 not thy burnt offerings H5930 in every H3605 B-CMS place H4725 NUM-MS that H834 RPRO thou seest H7200 VQY2MS :
  • YLT

    `Take heed to thee, lest thou cause thy burnt-offerings to ascend in any place which thou seest,
  • ASV

    Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • WEB

    Take heed to yourself that you don't offer your burnt offerings in every place that you see;
  • NASB

    Take care not to offer up your holocausts in any place you fancy,
  • ESV

    Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • RV

    Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • RSV

    Take heed that you do not offer your burnt offerings at every place that you see;
  • NKJV

    "Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • MKJV

    Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see.
  • AKJV

    Take heed to yourself that you offer not your burnt offerings in every place that you see:
  • NRSV

    Take care that you do not offer your burnt offerings at any place you happen to see.
  • NIV

    Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • NIRV

    Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • NLT

    Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • MSG

    Be extra careful: Don't offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy.
  • GNB

    You are not to offer your sacrifices wherever you choose;
  • NET

    Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • ERVEN

    Be sure you don't offer your burnt offerings in just any place you see.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References