தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
ERVTA
15. உங்கள் கால் நடைகளுக்குத் தேவையான புல்வெளிகளை செழிப்படையச் செய்வேன். உங்களுக்கு உண்ணும்படி எராளமான ஆகாரம் இருக்கும்’ என்று கூறுகிறார்.

TOV
15. மிருகஜீவன்களுக்காக உன் வெளிகளிலே புல் முளைக்கும்படி செய்வேன், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவாய் என்கிறார்.

IRVTA
15. மிருகஜீவன்களுக்காக உன் வெளிகளிலே புல் முளைக்கும்படிச் செய்வேன், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவாய் என்கிறார்.

ECTA
15. வயல்வெளிகளில் உங்கள் கால்நடைகளுக்கு அவர் புல் தருவார். நீங்கள் உண்டு நிறைவு கொள்வீர்கள்.

RCTA
15. மிருகவுயிர்களுக்காக உங்கள் வெளிகளில் புல்லையும் சம்பாதித்துக்கொண்டு, உண்டு நிறைவு கொள்வீர்கள்.

OCVTA
15. உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்கு வெளிகளிலே வயல்வெளிகளிலே பண்ணுவார்; நீங்களும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவீர்கள்.



KJV
15. And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.

AMP
15. And I will give grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.

KJVP
15. And I will send H5414 grass H6212 NMS in thy fields H7704 for thy cattle H929 , that thou mayest eat H398 W-VQQ2MS and be full H7646 .

YLT
15. and I have given herbs in thy field for thy cattle, and thou hast eaten, and been satisfied.

ASV
15. And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.

WEB
15. I will give grass in your fields for your cattle, and you shall eat and be full.

NASB
15. and I will bring forth grass in your fields for your animals. Thus you may eat your fill.

ESV
15. And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.

RV
15. And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.

RSV
15. And he will give grass in your fields for your cattle, and you shall eat and be full.

NKJV
15. 'And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.'

MKJV
15. And I will send grass in your fields for your cattle so that you may eat and be full.

AKJV
15. And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.

NRSV
15. and he will give grass in your fields for your livestock, and you will eat your fill.

NIV
15. I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.

NIRV
15. He'll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.

NLT
15. He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.

MSG
15. He'll make sure there's plenty of grass for your animals. You'll have plenty to eat.

GNB
15. and grass for your livestock. You will have all the food you want.

NET
15. I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill."

ERVEN
15. And I will make grass grow in your fields for your cattle. You will have plenty to eat.'



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 32
  • உங்கள் கால் நடைகளுக்குத் தேவையான புல்வெளிகளை செழிப்படையச் செய்வேன். உங்களுக்கு உண்ணும்படி எராளமான ஆகாரம் இருக்கும்’ என்று கூறுகிறார்.
  • TOV

    மிருகஜீவன்களுக்காக உன் வெளிகளிலே புல் முளைக்கும்படி செய்வேன், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவாய் என்கிறார்.
  • IRVTA

    மிருகஜீவன்களுக்காக உன் வெளிகளிலே புல் முளைக்கும்படிச் செய்வேன், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவாய் என்கிறார்.
  • ECTA

    வயல்வெளிகளில் உங்கள் கால்நடைகளுக்கு அவர் புல் தருவார். நீங்கள் உண்டு நிறைவு கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    மிருகவுயிர்களுக்காக உங்கள் வெளிகளில் புல்லையும் சம்பாதித்துக்கொண்டு, உண்டு நிறைவு கொள்வீர்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்கு வெளிகளிலே வயல்வெளிகளிலே பண்ணுவார்; நீங்களும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவீர்கள்.
  • KJV

    And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
  • AMP

    And I will give grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
  • KJVP

    And I will send H5414 grass H6212 NMS in thy fields H7704 for thy cattle H929 , that thou mayest eat H398 W-VQQ2MS and be full H7646 .
  • YLT

    and I have given herbs in thy field for thy cattle, and thou hast eaten, and been satisfied.
  • ASV

    And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
  • WEB

    I will give grass in your fields for your cattle, and you shall eat and be full.
  • NASB

    and I will bring forth grass in your fields for your animals. Thus you may eat your fill.
  • ESV

    And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • RV

    And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
  • RSV

    And he will give grass in your fields for your cattle, and you shall eat and be full.
  • NKJV

    'And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.'
  • MKJV

    And I will send grass in your fields for your cattle so that you may eat and be full.
  • AKJV

    And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
  • NRSV

    and he will give grass in your fields for your livestock, and you will eat your fill.
  • NIV

    I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • NIRV

    He'll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.
  • NLT

    He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.
  • MSG

    He'll make sure there's plenty of grass for your animals. You'll have plenty to eat.
  • GNB

    and grass for your livestock. You will have all the food you want.
  • NET

    I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill."
  • ERVEN

    And I will make grass grow in your fields for your cattle. You will have plenty to eat.'
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References