தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
ERVTA
9. மோசே, "அந்த நாட்களில் நான் ஒருவனாக உங்களை கவனித்துக்கொள்ள இயலாது"

TOV
9. அக்காலத்திலே நான் உங்களை நோக்கி: நான் ஒருவனாக உங்கள் பாரத்தைத் தாங்கக்கூடாது.

IRVTA
9. அக்காலத்திலே நான் உங்களை நோக்கி: “நான் ஒருவனே உங்களுடைய பாரத்தை சுமக்கமுடியாது.

ECTA
9. அப்பொழுது நான் உங்களுக்குக் கூறியது; "என்னால் தனியாளாக உங்களைத் தாங்க முடியாது.

RCTA
9. அக்காலத்தில் நான் உங்களை நோக்கி:

OCVTA
9. அந்நாட்களில் நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்ததாவது, “நான் உங்களைத் தனியே சுமக்க முடியாதபடி நீங்கள் அதிக பாரமாயிருக்கிறீர்கள்.



KJV
9. And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

AMP
9. I said to you at that time, I am not able to bear you alone.

KJVP
9. And I spoke H559 W-VQY1MS unto H413 you at that H1931 D-PPRO-3FS time H6256 , saying H559 L-VQFC , I am not able H3201 to bear H5375 VQFC you myself alone H905 L-CMS-1MS :

YLT
9. `And I speak unto you at that time, saying, I am not able by myself to bear you;

ASV
9. And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

WEB
9. I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

NASB
9. "At that time I said to you, 'Alone, I am unable to carry you.

ESV
9. "At that time I said to you, 'I am not able to bear you by myself.

RV
9. And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

RSV
9. "At that time I said to you, `I am not able alone to bear you;

NKJV
9. " And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.

MKJV
9. And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you by myself.

AKJV
9. And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

NRSV
9. At that time I said to you, "I am unable by myself to bear you.

NIV
9. At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.

NIRV
9. At that time I spoke to you. I said, "You are too heavy a load for me to carry alone.

NLT
9. Moses continued, "At that time I told you, 'You are too great a burden for me to carry all by myself.

MSG
9. At the time I told you, "I can't do this, can't carry you all by myself.

GNB
9. Moses said to the people, "While we were still at Mount Sinai, I told you, 'The responsibility for leading you is too much for me. I can't do it alone.

NET
9. I also said to you at that time, "I am no longer able to sustain you by myself.

ERVEN
9. "At that time I told you, 'I can't take care of you by myself.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 46
  • மோசே, "அந்த நாட்களில் நான் ஒருவனாக உங்களை கவனித்துக்கொள்ள இயலாது"
  • TOV

    அக்காலத்திலே நான் உங்களை நோக்கி: நான் ஒருவனாக உங்கள் பாரத்தைத் தாங்கக்கூடாது.
  • IRVTA

    அக்காலத்திலே நான் உங்களை நோக்கி: “நான் ஒருவனே உங்களுடைய பாரத்தை சுமக்கமுடியாது.
  • ECTA

    அப்பொழுது நான் உங்களுக்குக் கூறியது; "என்னால் தனியாளாக உங்களைத் தாங்க முடியாது.
  • RCTA

    அக்காலத்தில் நான் உங்களை நோக்கி:
  • OCVTA

    அந்நாட்களில் நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்ததாவது, “நான் உங்களைத் தனியே சுமக்க முடியாதபடி நீங்கள் அதிக பாரமாயிருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
  • AMP

    I said to you at that time, I am not able to bear you alone.
  • KJVP

    And I spoke H559 W-VQY1MS unto H413 you at that H1931 D-PPRO-3FS time H6256 , saying H559 L-VQFC , I am not able H3201 to bear H5375 VQFC you myself alone H905 L-CMS-1MS :
  • YLT

    `And I speak unto you at that time, saying, I am not able by myself to bear you;
  • ASV

    And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
  • WEB

    I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
  • NASB

    "At that time I said to you, 'Alone, I am unable to carry you.
  • ESV

    "At that time I said to you, 'I am not able to bear you by myself.
  • RV

    And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
  • RSV

    "At that time I said to you, `I am not able alone to bear you;
  • NKJV

    " And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.
  • MKJV

    And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you by myself.
  • AKJV

    And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
  • NRSV

    At that time I said to you, "I am unable by myself to bear you.
  • NIV

    At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.
  • NIRV

    At that time I spoke to you. I said, "You are too heavy a load for me to carry alone.
  • NLT

    Moses continued, "At that time I told you, 'You are too great a burden for me to carry all by myself.
  • MSG

    At the time I told you, "I can't do this, can't carry you all by myself.
  • GNB

    Moses said to the people, "While we were still at Mount Sinai, I told you, 'The responsibility for leading you is too much for me. I can't do it alone.
  • NET

    I also said to you at that time, "I am no longer able to sustain you by myself.
  • ERVEN

    "At that time I told you, 'I can't take care of you by myself.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References