தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
ERVTA
22. "ஆனால் நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து: ‘அந்த நிலத்தைப் பார்க்க முதலில் சிலரை அனுப்புவோம். அவர்கள் அங்குள்ள வலிமையுள்ளதும், வலிமையற்றதுமாகிய இடங்களைப் பார்த்துவர இயலும். பின் அவர்கள் திரும்பி வந்து நாம் எந்த வழியாகச் செல்லவேண்டும் என்பதைத் தெரிவிப்பார்கள். மேலும் நாம் போக வேண்டிய நகரங்களையும் நமக்கு கூறுவார்கள்’ என்று சொன்னீர்கள்.

TOV
22. அப்பொழுது நீங்கள் எல்லாரும் என்னிடத்தில் வந்து: நமக்காக அந்த தேசத்தைச் சோதித்துப்பார்க்கவும், நாம் இன்னவழியாக அதில் சென்று, இன்ன பட்டணங்களுக்குப் போகலாம் என்று நமக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவரவும், நமக்கு முன்னாக மனிதரை அனுப்புவோம் என்றீர்கள்.

IRVTA
22. அப்பொழுது நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து: நமக்காக அந்த தேசத்தைச் சோதித்துப்பார்க்கவும், நாம் இன்னவழியாக அதில் சென்று, இன்ன பட்டணங்களுக்குப் போகலாம் என்று நமக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவரவும், நமக்கு முன்பாக மனிதர்களை அனுப்புவோம் என்றீர்கள்.

ECTA
22. அப்பொழுது, நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து, "நமக்கு முன் ஆள்களை அனுப்புவோம், அவர்கள் நமக்காக அந்த நாட்டை ஆய்ந்து பார்ப்பார்கள், நாம் அதனுள் செல்லவேண்டிய பாதையைப் பற்றியும் நாம் செல்ல வேண்டிய நகர்களைக் குறித்தும் அவர்கள் செய்தியுடன் நம்மிடம் திரும்புவார்கள்" என்றீர்கள்.

RCTA
22. அப்பொழுது நீங்கள் என்னிடம் வந்து: அந்த நாட்டை ஆராய்ந்து பார்க்கவும், நாம் எவ்வழியாகச் சென்று எந்தெந்த நகரங்களுக்குப் போகலாமென்று சொல்லவும், தக்கவர்களான மனிதர்களை அனுப்புவது நலம் என்றீர்கள்.

OCVTA
22. அப்பொழுது நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து, “நாம் அங்கு போவதற்குமுன் அந்நாட்டை உளவுபார்க்க சில மனிதர்களை அனுப்புவோம். நாம் செல்லும் வழியையும், நாம் போய்ச் சேரவேண்டிய பட்டணங்களையும் பற்றிய விவரங்களையும் அவர்கள் கொண்டுவரட்டும்” என்றீர்கள்.



KJV
22. And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

AMP
22. Then you all came near to me and said, Let us send men before us, that they may search out the land for us and bring us word again by what way we should go up and the cities into which we shall come.

KJVP
22. And ye came near H7126 unto H413 PREP-1MS me every one H3605 CMS-2MP of you , and said H559 , We will send H7971 men H376 NMP before H6440 us , and they shall search us out H2658 the land H776 D-GFS , and bring H7725 us word H1697 VQPMS again by what H834 RPRO way H1870 D-NMS we must go up H5927 , and H853 PART into H413 what H834 RPRO cities H5892 we shall come H935 .

YLT
22. `And ye come near unto me, all of you, and say, Let us send men before us, and they search for us the land, and they bring us back word [concerning] the way in which we go up into it, and the cities unto which we come in;

ASV
22. And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.

WEB
22. You came near to me everyone of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come.

NASB
22. Then all of you came up to me and said, 'Let us send men ahead to reconnoiter the land for us and report to us on the road we must follow and the cities we must take.'

ESV
22. Then all of you came near me and said, 'Let us send men before us, that they may explore the land for us and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come.'

RV
22. And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.

RSV
22. Then all of you came near me, and said, `Let us send men before us, that they may explore the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come.'

NKJV
22. "And everyone of you came near to me and said, 'Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.'

MKJV
22. And you came near to me, every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search out the land and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

AKJV
22. And you came near to me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

NRSV
22. All of you came to me and said, "Let us send men ahead of us to explore the land for us and bring back a report to us regarding the route by which we should go up and the cities we will come to."

NIV
22. Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."

NIRV
22. Then all of you came to me. You said, "Let's send some men ahead of us. They can check out the land for us and bring back a report. They can suggest to us which way to go. They can tell us about the towns we'll come to."

NLT
22. "But you all came to me and said, 'First, let's send out scouts to explore the land for us. They will advise us on the best route to take and which towns we should enter.'

MSG
22. But then you all came to me and said, "Let's send some men on ahead to scout out the land for us and bring back a report on the best route to take and the kinds of towns we can expect to find."

GNB
22. "But you came to me and said, 'Let's send men ahead of us to spy out the land, so that they can tell us the best route to take and what kind of cities are there.'

NET
22. So all of you approached me and said, "Let's send some men ahead of us to scout out the land and bring us back word as to how we should attack it and what the cities are like there."

ERVEN
22. "But all of you came to me and said, 'Let's send some men to look at the land first. They can spy out the land and come back and tell us the way we should go and which cities we will come to.'



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 46
  • "ஆனால் நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து: ‘அந்த நிலத்தைப் பார்க்க முதலில் சிலரை அனுப்புவோம். அவர்கள் அங்குள்ள வலிமையுள்ளதும், வலிமையற்றதுமாகிய இடங்களைப் பார்த்துவர இயலும். பின் அவர்கள் திரும்பி வந்து நாம் எந்த வழியாகச் செல்லவேண்டும் என்பதைத் தெரிவிப்பார்கள். மேலும் நாம் போக வேண்டிய நகரங்களையும் நமக்கு கூறுவார்கள்’ என்று சொன்னீர்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது நீங்கள் எல்லாரும் என்னிடத்தில் வந்து: நமக்காக அந்த தேசத்தைச் சோதித்துப்பார்க்கவும், நாம் இன்னவழியாக அதில் சென்று, இன்ன பட்டணங்களுக்குப் போகலாம் என்று நமக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவரவும், நமக்கு முன்னாக மனிதரை அனுப்புவோம் என்றீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து: நமக்காக அந்த தேசத்தைச் சோதித்துப்பார்க்கவும், நாம் இன்னவழியாக அதில் சென்று, இன்ன பட்டணங்களுக்குப் போகலாம் என்று நமக்கு மறுசெய்தி கொண்டுவரவும், நமக்கு முன்பாக மனிதர்களை அனுப்புவோம் என்றீர்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது, நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து, "நமக்கு முன் ஆள்களை அனுப்புவோம், அவர்கள் நமக்காக அந்த நாட்டை ஆய்ந்து பார்ப்பார்கள், நாம் அதனுள் செல்லவேண்டிய பாதையைப் பற்றியும் நாம் செல்ல வேண்டிய நகர்களைக் குறித்தும் அவர்கள் செய்தியுடன் நம்மிடம் திரும்புவார்கள்" என்றீர்கள்.
  • RCTA

    அப்பொழுது நீங்கள் என்னிடம் வந்து: அந்த நாட்டை ஆராய்ந்து பார்க்கவும், நாம் எவ்வழியாகச் சென்று எந்தெந்த நகரங்களுக்குப் போகலாமென்று சொல்லவும், தக்கவர்களான மனிதர்களை அனுப்புவது நலம் என்றீர்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து, “நாம் அங்கு போவதற்குமுன் அந்நாட்டை உளவுபார்க்க சில மனிதர்களை அனுப்புவோம். நாம் செல்லும் வழியையும், நாம் போய்ச் சேரவேண்டிய பட்டணங்களையும் பற்றிய விவரங்களையும் அவர்கள் கொண்டுவரட்டும்” என்றீர்கள்.
  • KJV

    And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
  • AMP

    Then you all came near to me and said, Let us send men before us, that they may search out the land for us and bring us word again by what way we should go up and the cities into which we shall come.
  • KJVP

    And ye came near H7126 unto H413 PREP-1MS me every one H3605 CMS-2MP of you , and said H559 , We will send H7971 men H376 NMP before H6440 us , and they shall search us out H2658 the land H776 D-GFS , and bring H7725 us word H1697 VQPMS again by what H834 RPRO way H1870 D-NMS we must go up H5927 , and H853 PART into H413 what H834 RPRO cities H5892 we shall come H935 .
  • YLT

    `And ye come near unto me, all of you, and say, Let us send men before us, and they search for us the land, and they bring us back word concerning the way in which we go up into it, and the cities unto which we come in;
  • ASV

    And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.
  • WEB

    You came near to me everyone of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come.
  • NASB

    Then all of you came up to me and said, 'Let us send men ahead to reconnoiter the land for us and report to us on the road we must follow and the cities we must take.'
  • ESV

    Then all of you came near me and said, 'Let us send men before us, that they may explore the land for us and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come.'
  • RV

    And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.
  • RSV

    Then all of you came near me, and said, `Let us send men before us, that they may explore the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come.'
  • NKJV

    "And everyone of you came near to me and said, 'Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.'
  • MKJV

    And you came near to me, every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search out the land and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
  • AKJV

    And you came near to me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
  • NRSV

    All of you came to me and said, "Let us send men ahead of us to explore the land for us and bring back a report to us regarding the route by which we should go up and the cities we will come to."
  • NIV

    Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."
  • NIRV

    Then all of you came to me. You said, "Let's send some men ahead of us. They can check out the land for us and bring back a report. They can suggest to us which way to go. They can tell us about the towns we'll come to."
  • NLT

    "But you all came to me and said, 'First, let's send out scouts to explore the land for us. They will advise us on the best route to take and which towns we should enter.'
  • MSG

    But then you all came to me and said, "Let's send some men on ahead to scout out the land for us and bring back a report on the best route to take and the kinds of towns we can expect to find."
  • GNB

    "But you came to me and said, 'Let's send men ahead of us to spy out the land, so that they can tell us the best route to take and what kind of cities are there.'
  • NET

    So all of you approached me and said, "Let's send some men ahead of us to scout out the land and bring us back word as to how we should attack it and what the cities are like there."
  • ERVEN

    "But all of you came to me and said, 'Let's send some men to look at the land first. They can spy out the land and come back and tell us the way we should go and which cities we will come to.'
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References