தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
தானியேல்
ERVTA
8. அவன் அவர்கள் தெய்வங்களின் விக்கிரகங்களை எடுப்பான். அவன் அவர்களின் உலோக விக் கிரகங்களை எடுப்பான். வெள்ளியாலும், பொன்னாலுமான விலைமதிப்புள்ளவற்றையும் எடுப்பான். அவன் அவற்றை எகிப்துக்கு எடுத்துச்செல்வான். அவன் சில ஆண்டுகள் வடபகுதி அரசனுக்குத் தொல்லை கொடுக்கமாட்டான்.

TOV
8. அவர்களுடைய அதிபதிகளையும், அவர்களுடைய விலையேறப்பெற்ற வெள்ளியும் பொன்னுமாகிய பாத்திரங்களையும், அவர்களுடைய தெய்வங்களையுங்கூட எகிப்துக்குக் கொண்டுபோய், சில வருஷங்கள்மட்டும் வடதிசை ராஜாவைப்பார்க்கிலும் நிலையாய் நிற்பான்.

IRVTA
8. அவர்களுடைய அதிபதிகளையும், அவர்களுடைய விலையேறப்பெற்ற வெள்ளியும் பொன்னுமாகிய பாத்திரங்களையும், அவர்களுடைய தெய்வங்களையுங்கூட எகிப்திற்குக் கொண்டுபோய், சில வருடங்கள்வரை வடக்குதிசை ராஜாவைப்பார்க்கிலும் நிலையாக நிற்பான்.

ECTA
8. அவர்களுடைய தெய்வங்களையும் சிலைகளையும் விலையுயர்ந்த வெள்ளி,பொன் பாத்திரங்களையும் எகிப்துக்குக் கொண்டு போவான்; சில காலத்திற்கு வடதிசை மன்னன் மேல் படையெடுக்காமல் இருப்பான்.

RCTA
8. அவர்களுடைய தெய்வங்களையும் சிலைகளையும், விலையயுர்ந்த வெள்ளி, பொன் பாத்திரங்களையும் எகிப்துக்குக் கொண்டு போவான்; சில காலத்திற்கு வட திசை மன்னன் மேல் படையெடுக்காமல் இருப்பான்.

OCVTA
8. அத்துடன் அவன் அவர்களின் தெய்வங்களையும், உலோக உருவச்சிலைகளையும், அவர்களுடைய விலைமதிப்புள்ள வெள்ளிப் பொருட்களையும், தங்கப் பொருட்களையும் கைப்பற்றிக்கொண்டு எகிப்திற்குப் போவான். சில வருடங்களுக்கு வடதிசை அரசனுடன் யுத்தம் செய்யாமல் விட்டுவிடுவான்.



KJV
8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, [and] with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue [more] years than the king of the north.

AMP
8. And also he shall carry off to Egypt their [Syria's] gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold, and he shall refrain for some years from [waging war against] the king of the North.

KJVP
8. And shall also H1571 W-CONJ carry H935 captives H7628 into Egypt H4714 their gods H430 , with H5973 PREP their princes H5257 , [ and ] with H5973 PREP their precious H2532 vessels H3627 of silver H3701 NMS and of gold H2091 ; and he H1931 W-PPRO-3MS shall continue H5975 VQY3MS [ more ] years H8141 NFP than the king H4428 of the north H6828 .

YLT
8. and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth [into] Egypt; and he doth stand more years than the king of the north.

ASV
8. And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

WEB
8. Also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

NASB
8. Even their gods, with their molten images and their precious vessels of silver and gold, he shall carry away as booty into Egypt. For years he shall have nothing to do with the king of the north.

ESV
8. He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.

RV
8. And also their gods, with their molten images, {cf15i and} with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

RSV
8. He shall also carry off to Egypt their gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold; and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.

NKJV
8. "And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes [and] their precious articles of silver and gold; and he shall continue [more] years than the king of the North.

MKJV
8. And he shall also carry their gods captives with their molten images into Egypt, and with their precious vessels of silver and of gold. And he shall stand for years away from the king of the north.

AKJV
8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

NRSV
8. Even their gods, with their idols and with their precious vessels of silver and gold, he shall carry off to Egypt as spoils of war. For some years he shall refrain from attacking the king of the north;

NIV
8. He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.

NIRV
8. He will take the metal statues of their gods. He will also take away their priceless articles of silver and gold. He will carry everything off to Egypt. For many years he will leave the king of Syria alone.

NLT
8. When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.

MSG
8. He will load up their tin gods and all the gold and silver trinkets that go with them and cart them off to Egypt. Eventually, the king of the north will recover

GNB
8. He will carry back to Egypt the images of their gods and the articles of gold and silver dedicated to those gods. After several years of peace

NET
8. He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.

ERVEN
8. He will take their gods and their metal idols and their expensive things made from silver and gold. He will take those things away to Egypt. Then he will not bother the northern king for a few years.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 45
  • அவன் அவர்கள் தெய்வங்களின் விக்கிரகங்களை எடுப்பான். அவன் அவர்களின் உலோக விக் கிரகங்களை எடுப்பான். வெள்ளியாலும், பொன்னாலுமான விலைமதிப்புள்ளவற்றையும் எடுப்பான். அவன் அவற்றை எகிப்துக்கு எடுத்துச்செல்வான். அவன் சில ஆண்டுகள் வடபகுதி அரசனுக்குத் தொல்லை கொடுக்கமாட்டான்.
  • TOV

    அவர்களுடைய அதிபதிகளையும், அவர்களுடைய விலையேறப்பெற்ற வெள்ளியும் பொன்னுமாகிய பாத்திரங்களையும், அவர்களுடைய தெய்வங்களையுங்கூட எகிப்துக்குக் கொண்டுபோய், சில வருஷங்கள்மட்டும் வடதிசை ராஜாவைப்பார்க்கிலும் நிலையாய் நிற்பான்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய அதிபதிகளையும், அவர்களுடைய விலையேறப்பெற்ற வெள்ளியும் பொன்னுமாகிய பாத்திரங்களையும், அவர்களுடைய தெய்வங்களையுங்கூட எகிப்திற்குக் கொண்டுபோய், சில வருடங்கள்வரை வடக்குதிசை ராஜாவைப்பார்க்கிலும் நிலையாக நிற்பான்.
  • ECTA

    அவர்களுடைய தெய்வங்களையும் சிலைகளையும் விலையுயர்ந்த வெள்ளி,பொன் பாத்திரங்களையும் எகிப்துக்குக் கொண்டு போவான்; சில காலத்திற்கு வடதிசை மன்னன் மேல் படையெடுக்காமல் இருப்பான்.
  • RCTA

    அவர்களுடைய தெய்வங்களையும் சிலைகளையும், விலையயுர்ந்த வெள்ளி, பொன் பாத்திரங்களையும் எகிப்துக்குக் கொண்டு போவான்; சில காலத்திற்கு வட திசை மன்னன் மேல் படையெடுக்காமல் இருப்பான்.
  • OCVTA

    அத்துடன் அவன் அவர்களின் தெய்வங்களையும், உலோக உருவச்சிலைகளையும், அவர்களுடைய விலைமதிப்புள்ள வெள்ளிப் பொருட்களையும், தங்கப் பொருட்களையும் கைப்பற்றிக்கொண்டு எகிப்திற்குப் போவான். சில வருடங்களுக்கு வடதிசை அரசனுடன் யுத்தம் செய்யாமல் விட்டுவிடுவான்.
  • KJV

    And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
  • AMP

    And also he shall carry off to Egypt their Syria's gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold, and he shall refrain for some years from waging war against the king of the North.
  • KJVP

    And shall also H1571 W-CONJ carry H935 captives H7628 into Egypt H4714 their gods H430 , with H5973 PREP their princes H5257 , and with H5973 PREP their precious H2532 vessels H3627 of silver H3701 NMS and of gold H2091 ; and he H1931 W-PPRO-3MS shall continue H5975 VQY3MS more years H8141 NFP than the king H4428 of the north H6828 .
  • YLT

    and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth into Egypt; and he doth stand more years than the king of the north.
  • ASV

    And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
  • WEB

    Also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
  • NASB

    Even their gods, with their molten images and their precious vessels of silver and gold, he shall carry away as booty into Egypt. For years he shall have nothing to do with the king of the north.
  • ESV

    He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
  • RV

    And also their gods, with their molten images, {cf15i and} with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
  • RSV

    He shall also carry off to Egypt their gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold; and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
  • NKJV

    "And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
  • MKJV

    And he shall also carry their gods captives with their molten images into Egypt, and with their precious vessels of silver and of gold. And he shall stand for years away from the king of the north.
  • AKJV

    And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
  • NRSV

    Even their gods, with their idols and with their precious vessels of silver and gold, he shall carry off to Egypt as spoils of war. For some years he shall refrain from attacking the king of the north;
  • NIV

    He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
  • NIRV

    He will take the metal statues of their gods. He will also take away their priceless articles of silver and gold. He will carry everything off to Egypt. For many years he will leave the king of Syria alone.
  • NLT

    When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
  • MSG

    He will load up their tin gods and all the gold and silver trinkets that go with them and cart them off to Egypt. Eventually, the king of the north will recover
  • GNB

    He will carry back to Egypt the images of their gods and the articles of gold and silver dedicated to those gods. After several years of peace
  • NET

    He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.
  • ERVEN

    He will take their gods and their metal idols and their expensive things made from silver and gold. He will take those things away to Egypt. Then he will not bother the northern king for a few years.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References