ERVTA
17. ஐயா, நான் உமது ஊழியனான தானியேல். நான் உம்மோடு எப்படிப் பேசமுடியும்? எனது பலம் போய்விட்டது. எனக்கு மூச்சுவிடவே கடின மாக இருக்கிறது" என்றேன்.
TOV
17. ஆகையால் என் ஆண்டவனுடைய அடியேன் என் ஆண்டவனோடே பேசக்கூடுவதெப்படி? இனி என்னில் பெலனில்லை, என்னில் மூச்சுமில்லை என்றேன்.
IRVTA
17. ஆகையால் என் ஐயாவுடைய அடியேன் என் ஐயாவோடே எப்படிப் பேசமுடியும்? இனி என்னில் பெலனில்லை, என்னில் மூச்சுமில்லை என்றேன்.
ECTA
17. என் தலைவருடைய ஊழியனாகிய நான் என் தலைவராகிய உம்மோடு உரையாடுவது எப்படி? ஏனெனில் நான் வலிமை இழந்துவிட்டேன்; என் மூச்சும் அடைத்துக் கொண்டது" என்றேன்.
RCTA
17. தங்கள் ஊழியனாகிய நான் தங்களோடு உரையாடுவதெப்படி? ஏனெனில் என்னில் கொஞ்சமும் வலுவில்லை; என் மூச்சும் அடைத்துள்ளது" என்றேன்.
OCVTA
17. ஐயா, உமது அடியவனாகிய நான் உம்மோடு எப்படிப் பேசலாம்? எனக்குப் பெலன் இல்லை. என்னால் மூச்சுவிடவும் முடியவில்லை என்றேன்.”
KJV
17. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
AMP
17. For how can my lord's servant [who is so feeble] talk with this my lord? For now no strength remains in me, nor is there any breath left in me.
KJVP
17. For how H1963 can H3201 VQY3MS the servant H5650 NMS of this H2088 DPRO my lord H113 talk H1696 with H5973 PREP this H2088 DPRO my lord H113 ? for as for me H589 W-PPRO-1MS , straightway H6258 there remained H5975 no H3808 ADV strength H3581 NMS in me , neither H3808 NADV is there breath H5397 left H7604 in me .
YLT
17. And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.
ASV
17. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
WEB
17. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
NASB
17. How can my lord's servant speak with you, my lord? For now no strength or even breath is left in me."
ESV
17. How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me."
RV
17. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
RSV
17. How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me."
NKJV
17. "For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me."
MKJV
17. For how can the servant of my lord talk with my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me, nor is there breath left in me.
AKJV
17. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
NRSV
17. How can my lord's servant talk with my lord? For I am shaking, no strength remains in me, and no breath is left in me."
NIV
17. How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."
NIRV
17. How can I talk with you? I feel very weak. In fact, I can hardly breathe."
NLT
17. How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe."
MSG
17. How can I, a lowly servant, speak to you, my master? I'm paralyzed. I can hardly breathe!'
GNB
17. I am like a slave standing before his master. How can I talk to you? I have no strength or breath left in me."
NET
17. How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless."
ERVEN
17. Sir, I am Daniel your servant. How can I talk with you? My strength is gone and it is hard for me to breathe."