தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ERV) தமிழ் வெளியீடு
கொலோசெயர்
ERVTA
19. கணவன்மார்களே! உங்கள் மனைவியரை நேசியுங்கள். அவர்களோடு சாந்தமாய் இருங்கள்.

TOV
19. புருஷர்களே, உங்கள் மனைவிகளில் அன்புகூருங்கள், அவர்கள்மேல் கசந்துகொள்ளாதிருங்கள்.

IRVTA
19. கணவன்மார்களே, உங்களுடைய மனைவிகளில் அன்பு செலுத்துங்கள், அவர்கள்மேல் கசந்துகொள்ளாதிருங்கள்.

ECTA
19. திருமணமான ஆண்களே, உங்கள் மனைவியரிடம் அன்பு செலுத்துங்கள். அவர்களைக் கொடுமைப்படுத்தாதீர்கள்.

RCTA
19. கணவர்களே, உங்கள் மனைவியர்க்கு அன்பு காட்டுங்கள், அவர்கள் மேல் எரிந்து விழாதீர்கள்.

OCVTA
19. கணவர்களே, உங்கள் மனைவியிடம் அன்பாய் இருங்கள். அவர்களுடன் கடுமையாய் நடந்துகொள்ளாதிருங்கள்.



KJV
19. Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.

AMP
19. Husbands, love your wives [be affectionate and sympathetic with them] and do not be harsh or bitter or resentful toward them.

KJVP
19. Husbands G435 N-NPM , love G25 V-PAM-2P [ your ] wives G1135 N-APF , and G2532 CONJ be not bitter G4087 V-PPM-2P against G4314 PREP them G846 P-APF .

YLT
19. the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

ASV
19. Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

WEB
19. Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.

NASB
19. Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.

ESV
19. Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.

RV
19. Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

RSV
19. Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.

NKJV
19. Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.

MKJV
19. Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.

AKJV
19. Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

NRSV
19. Husbands, love your wives and never treat them harshly.

NIV
19. Husbands, love your wives and do not be harsh with them.

NIRV
19. Husbands, love your wives. Don't be mean to them.

NLT
19. Husbands, love your wives and never treat them harshly.

MSG
19. Husbands, go all out in love for your wives. Don't take advantage of them.

GNB
19. Husbands, love your wives and do not be harsh with them.

NET
19. Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

ERVEN
19. Husbands, love your wives, and be gentle to them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
  • கணவன்மார்களே! உங்கள் மனைவியரை நேசியுங்கள். அவர்களோடு சாந்தமாய் இருங்கள்.
  • TOV

    புருஷர்களே, உங்கள் மனைவிகளில் அன்புகூருங்கள், அவர்கள்மேல் கசந்துகொள்ளாதிருங்கள்.
  • IRVTA

    கணவன்மார்களே, உங்களுடைய மனைவிகளில் அன்பு செலுத்துங்கள், அவர்கள்மேல் கசந்துகொள்ளாதிருங்கள்.
  • ECTA

    திருமணமான ஆண்களே, உங்கள் மனைவியரிடம் அன்பு செலுத்துங்கள். அவர்களைக் கொடுமைப்படுத்தாதீர்கள்.
  • RCTA

    கணவர்களே, உங்கள் மனைவியர்க்கு அன்பு காட்டுங்கள், அவர்கள் மேல் எரிந்து விழாதீர்கள்.
  • OCVTA

    கணவர்களே, உங்கள் மனைவியிடம் அன்பாய் இருங்கள். அவர்களுடன் கடுமையாய் நடந்துகொள்ளாதிருங்கள்.
  • KJV

    Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • AMP

    Husbands, love your wives be affectionate and sympathetic with them and do not be harsh or bitter or resentful toward them.
  • KJVP

    Husbands G435 N-NPM , love G25 V-PAM-2P your wives G1135 N-APF , and G2532 CONJ be not bitter G4087 V-PPM-2P against G4314 PREP them G846 P-APF .
  • YLT

    the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
  • ASV

    Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • WEB

    Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.
  • NASB

    Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.
  • ESV

    Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
  • RV

    Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • RSV

    Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
  • NKJV

    Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • MKJV

    Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
  • AKJV

    Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • NRSV

    Husbands, love your wives and never treat them harshly.
  • NIV

    Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
  • NIRV

    Husbands, love your wives. Don't be mean to them.
  • NLT

    Husbands, love your wives and never treat them harshly.
  • MSG

    Husbands, go all out in love for your wives. Don't take advantage of them.
  • GNB

    Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
  • NET

    Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
  • ERVEN

    Husbands, love your wives, and be gentle to them.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References