தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
கொலோசெயர்
ERVTA
1. உங்களுக்கு உதவ நான் கடுமையான முயற்சிகளில் ஈடுபட்டு வருகிறேன் என்பதை நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என விரும்புகிறேன். லவோதிக்கேயா மக்களுக்கும், என்னை இதுவரை காணாத ஏனைய மக்களுக்கும் நான் உதவி செய்ய முயல்கிறேன்.

TOV
1. உங்களுக்காகவும் லவோதிக்கேயாவிலிருக்கிறவர்களுக்காகவும், சரீரத்தில் என் முகத்தைக் காணாதிருக்கிற மற்றெல்லாருக்காகவும் மிகுந்த போராட்டம் எனக்கு உண்டென்று நீங்கள் அறியவிரும்புகிறேன்.

IRVTA
1. உங்களுக்காகவும் லவோதிக்கேயாவில் இருக்கிறவர்களுக்காகவும், சரீரத்தில் என் முகத்தைக் காணாதிருக்கிற மற்றெல்லோருக்காகவும் மிகுந்த போராட்டம் எனக்கு உண்டென்று நீங்கள் அறியவிரும்புகிறேன்.

ECTA
1. உங்களுக்காகவும் இலவோதிக்கேயா நகர மக்களுக்காகவும் என்னை நேரில் பார்த்திராத மற்றனைவருக்காகவும் நான் மிகவும் வருந்தி உழைக்கிறேன். இதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டுமென விரும்புகிறேன்.

RCTA
1. உங்களுக்காகவும், லவோத்திக்கேயா நகர் மக்களுக்காகவும், என்னை நேரில் பார்த்திராத மற்றனைவருக்காகவும் நான் எவ்வளவு பாடுபடுகிறேன் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.

OCVTA
1. உங்களுக்காகவும், லவோதிக்கேயா பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்களுக்காகவும், இன்னும் நேரடியாக என்னைச் சந்தித்திராத மற்றெல்லோருக்காகவும், நான் எவ்வளவாய் போராடுகிறேன் என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன்.



KJV
1. For I would that ye knew what great conflict I have for you, and [for] them at Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh;

AMP
1. FOR I want you to know how great is my solicitude for you [how severe an inward struggle I am engaged in for you] and for those [believers] at Laodicea, and for all who [like yourselves] have never seen my face and known me personally.

KJVP
1. For G1063 CONJ I would G2309 V-PAI-1S that ye G5209 P-2AP knew G1492 V-RAN what great G2245 A-ASM conflict G73 N-ASM I have G2192 V-PAI-1S for G4012 PREP you G5216 P-2GP , and G2532 CONJ [ for G3588 T-GPM ] them G3588 T-GPM at G1722 PREP Laodicea G2993 N-DSF , and G2532 CONJ [ for ] as many as G3745 K-NPM have not G3756 PRT-N seen G3708 V-RAI-3P my G3588 T-ASN face G4383 N-ASN in G1722 PREP the flesh G4561 N-DSF ;

YLT
1. For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,

ASV
1. For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

WEB
1. For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

NASB
1. For I want you to know how great a struggle I am having for you and for those in Laodicea and all who have not seen me face to face,

ESV
1. For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,

RV
1. For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

RSV
1. For I want you to know how greatly I strive for you, and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face,

NKJV
1. For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh,

MKJV
1. For I want you to know what a great conflict I have for you and those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,

AKJV
1. For I would that you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

NRSV
1. For I want you to know how much I am struggling for you, and for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.

NIV
1. I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.

NIRV
1. I want you to know how hard I am working for you. I'm concerned for those who are in Laodicea. I'm also concerned for everyone who has not met me in person.

NLT
1. I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.

MSG
1. I want you to realize that I continue to work as hard as I know how for you, and also for the Christians over at Laodicea. Not many of you have met me face-to-face, but that doesn't make any difference. Know that I'm on your side, right alongside you. You're not in this alone.

GNB
1. Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally.

NET
1. For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.

ERVEN
1. I want you to know that I am trying very hard to help you. And I am trying to help those in Laodicea and others who have never seen me.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 23
  • உங்களுக்கு உதவ நான் கடுமையான முயற்சிகளில் ஈடுபட்டு வருகிறேன் என்பதை நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என விரும்புகிறேன். லவோதிக்கேயா மக்களுக்கும், என்னை இதுவரை காணாத ஏனைய மக்களுக்கும் நான் உதவி செய்ய முயல்கிறேன்.
  • TOV

    உங்களுக்காகவும் லவோதிக்கேயாவிலிருக்கிறவர்களுக்காகவும், சரீரத்தில் என் முகத்தைக் காணாதிருக்கிற மற்றெல்லாருக்காகவும் மிகுந்த போராட்டம் எனக்கு உண்டென்று நீங்கள் அறியவிரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    உங்களுக்காகவும் லவோதிக்கேயாவில் இருக்கிறவர்களுக்காகவும், சரீரத்தில் என் முகத்தைக் காணாதிருக்கிற மற்றெல்லோருக்காகவும் மிகுந்த போராட்டம் எனக்கு உண்டென்று நீங்கள் அறியவிரும்புகிறேன்.
  • ECTA

    உங்களுக்காகவும் இலவோதிக்கேயா நகர மக்களுக்காகவும் என்னை நேரில் பார்த்திராத மற்றனைவருக்காகவும் நான் மிகவும் வருந்தி உழைக்கிறேன். இதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டுமென விரும்புகிறேன்.
  • RCTA

    உங்களுக்காகவும், லவோத்திக்கேயா நகர் மக்களுக்காகவும், என்னை நேரில் பார்த்திராத மற்றனைவருக்காகவும் நான் எவ்வளவு பாடுபடுகிறேன் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்.
  • OCVTA

    உங்களுக்காகவும், லவோதிக்கேயா பட்டணத்தில் இருக்கிறவர்களுக்காகவும், இன்னும் நேரடியாக என்னைச் சந்தித்திராத மற்றெல்லோருக்காகவும், நான் எவ்வளவாய் போராடுகிறேன் என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • AMP

    FOR I want you to know how great is my solicitude for you how severe an inward struggle I am engaged in for you and for those believers at Laodicea, and for all who like yourselves have never seen my face and known me personally.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I would G2309 V-PAI-1S that ye G5209 P-2AP knew G1492 V-RAN what great G2245 A-ASM conflict G73 N-ASM I have G2192 V-PAI-1S for G4012 PREP you G5216 P-2GP , and G2532 CONJ for G3588 T-GPM them G3588 T-GPM at G1722 PREP Laodicea G2993 N-DSF , and G2532 CONJ for as many as G3745 K-NPM have not G3756 PRT-N seen G3708 V-RAI-3P my G3588 T-ASN face G4383 N-ASN in G1722 PREP the flesh G4561 N-DSF ;
  • YLT

    For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
  • ASV

    For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • WEB

    For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • NASB

    For I want you to know how great a struggle I am having for you and for those in Laodicea and all who have not seen me face to face,
  • ESV

    For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
  • RV

    For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • RSV

    For I want you to know how greatly I strive for you, and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face,
  • NKJV

    For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • MKJV

    For I want you to know what a great conflict I have for you and those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • AKJV

    For I would that you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • NRSV

    For I want you to know how much I am struggling for you, and for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.
  • NIV

    I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • NIRV

    I want you to know how hard I am working for you. I'm concerned for those who are in Laodicea. I'm also concerned for everyone who has not met me in person.
  • NLT

    I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • MSG

    I want you to realize that I continue to work as hard as I know how for you, and also for the Christians over at Laodicea. Not many of you have met me face-to-face, but that doesn't make any difference. Know that I'm on your side, right alongside you. You're not in this alone.
  • GNB

    Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally.
  • NET

    For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.
  • ERVEN

    I want you to know that I am trying very hard to help you. And I am trying to help those in Laodicea and others who have never seen me.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References