தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
கொலோசெயர்
ERVTA
17. எதுவும் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே கிறிஸ்து இருந்தார். அவராலேயே அனைத்துப் பொருட்களும் தொடர்ந்து இருக்கின்றன.

TOV
17. அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.

IRVTA
17. அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.

ECTA
17. அனைத்துக்கும் முந்தியர் அவரே; அனைத்தும் அவரோடிணைந்து நிலைபெறுகின்றன.

RCTA
17. அனைத்துக்கும் முன்பே உள்ளவர் அவர்; அனைத்தும் அவரில் இணைந்து நிலைக்கும்.

OCVTA
17. இவரே எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவராக இருக்கிறார். எல்லாம் அவரோடிணைந்து நிலைநிற்கிறது.



KJV
17. And he is before all things, and by him all things consist.

AMP
17. And He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together). [Prov. 8:22-31.]

KJVP
17. And G2532 CONJ he G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S before G4253 PREP all things G3956 A-GPM , and G2532 CONJ by G1722 PREP him G3588 T-NPN all things G3956 A-NPN consist G4921 V-RAI-3S .

YLT
17. and himself is before all, and the all things in him have consisted.

ASV
17. and he is before all things, and in him all things consist.

WEB
17. He is before all things, and in him all things are held together.

NASB
17. He is before all things, and in him all things hold together.

ESV
17. And he is before all things, and in him all things hold together.

RV
17. and he is before all things, and in him all things consist.

RSV
17. He is before all things, and in him all things hold together.

NKJV
17. And He is before all things, and in Him all things consist.

MKJV
17. And He is before all things, and by Him all things consist.

AKJV
17. And he is before all things, and by him all things consist.

NRSV
17. He himself is before all things, and in him all things hold together.

NIV
17. He is before all things, and in him all things hold together.

NIRV
17. Before anything was created, he was already there. He holds everything together.

NLT
17. He existed before anything else, and he holds all creation together.

MSG
17. He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment.

GNB
17. Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place.

NET
17. He himself is before all things and all things are held together in him.

ERVEN
17. He was there before anything was made. And all things continue because of him.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
  • எதுவும் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே கிறிஸ்து இருந்தார். அவராலேயே அனைத்துப் பொருட்களும் தொடர்ந்து இருக்கின்றன.
  • TOV

    அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.
  • IRVTA

    அவர் எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவர், எல்லாம் அவருக்குள் நிலைநிற்கிறது.
  • ECTA

    அனைத்துக்கும் முந்தியர் அவரே; அனைத்தும் அவரோடிணைந்து நிலைபெறுகின்றன.
  • RCTA

    அனைத்துக்கும் முன்பே உள்ளவர் அவர்; அனைத்தும் அவரில் இணைந்து நிலைக்கும்.
  • OCVTA

    இவரே எல்லாவற்றிற்கும் முந்தினவராக இருக்கிறார். எல்லாம் அவரோடிணைந்து நிலைநிற்கிறது.
  • KJV

    And he is before all things, and by him all things consist.
  • AMP

    And He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together). Prov. 8:22-31.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S before G4253 PREP all things G3956 A-GPM , and G2532 CONJ by G1722 PREP him G3588 T-NPN all things G3956 A-NPN consist G4921 V-RAI-3S .
  • YLT

    and himself is before all, and the all things in him have consisted.
  • ASV

    and he is before all things, and in him all things consist.
  • WEB

    He is before all things, and in him all things are held together.
  • NASB

    He is before all things, and in him all things hold together.
  • ESV

    And he is before all things, and in him all things hold together.
  • RV

    and he is before all things, and in him all things consist.
  • RSV

    He is before all things, and in him all things hold together.
  • NKJV

    And He is before all things, and in Him all things consist.
  • MKJV

    And He is before all things, and by Him all things consist.
  • AKJV

    And he is before all things, and by him all things consist.
  • NRSV

    He himself is before all things, and in him all things hold together.
  • NIV

    He is before all things, and in him all things hold together.
  • NIRV

    Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • NLT

    He existed before anything else, and he holds all creation together.
  • MSG

    He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment.
  • GNB

    Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place.
  • NET

    He himself is before all things and all things are held together in him.
  • ERVEN

    He was there before anything was made. And all things continue because of him.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References