தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
13. ஆனால் அனனியா பதிலாக, ஆண்டவரே பல மக்கள் இம்மனிதனைக் குறித்து எனக்குக் கூறியிருக்கிறார்கள். எருசலேமிலுள்ள உமது தூய மக்களுக்கு இந்த மனிதன் செய்த தீமைகளை அவர்கள் எனக்குச் சொன்னார்கள்.

TOV
13. அதற்கு அனனியா: ஆண்டவரே, இந்த மனுஷன் எருசலேமிலுள்ள உம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு எத்தனையோ பொல்லாங்குகளைச் செய்தானென்று அவனைக்குறித்து அநேகரால் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.

IRVTA
13. அதற்கு அனனியா: “ஆண்டவரே, இந்த மனிதன் எருசலேமிலுள்ள உம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு எத்தனையோ தீங்குகளைச் செய்தானென்று அவனைக்குறித்து அநேகரால் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.

ECTA
13. அதற்கு அனனியா மறுமொழியாக, "ஆண்டவரே, இம்மனிதன் எருசலேமிலுள்ள இறைமக்களுக்கு என்னென்ன தீமைகள் செய்தான் என்பதைப் பற்றிப் பலர் கூறக் கேட்டிருக்கிறேன்.

RCTA
13. அதற்கு அனனியா, "ஆண்டவரே, அந்த ஆள் யெருசலேமில் உம் மக்களுக்கு என்னென்ன தீங்கு செய்தான் என்பதைப் பலர் சொல்லக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.

OCVTA
13. அப்பொழுது அனனியா, “ஆண்டவரே, நான் இவனைப்பற்றி அநேக செய்திகளைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். எருசலேமிலே அவன் உமது பரிசுத்தவான்களுக்குச் செய்த எல்லாத் தீமைகளையும் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.



KJV
13. Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

AMP
13. But Ananias answered, Lord, I have heard many people tell about this man, especially how much evil and what great suffering he has brought on Your saints at Jerusalem;

KJVP
13. Then G1161 CONJ Ananias G367 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , Lord G2962 N-VSM , I have heard G191 V-2RAI-1S by G575 PREP many G4183 A-GPM of G4012 PREP this G3588 T-GSM man G435 N-GSM , how much G3745 K-APN evil G2556 A-APN he hath done G4160 V-AAI-3S to thy G3588 T-DPM saints G40 A-DPM at G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI :

YLT
13. And Ananias answered, `Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem,

ASV
13. But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:

WEB
13. But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.

NASB
13. But Ananias replied, "Lord, I have heard from many sources about this man, what evil things he has done to your holy ones in Jerusalem.

ESV
13. But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.

RV
13. But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:

RSV
13. But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;

NKJV
13. Then Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.

MKJV
13. And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evil things he has done to Your saints at Jerusalem.

AKJV
13. Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:

NRSV
13. But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints in Jerusalem;

NIV
13. "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.

NIRV
13. "Lord," Ananias answered, "I've heard many reports about this man. They say he has done great harm to God's people in Jerusalem.

NLT
13. "But Lord," exclaimed Ananias, "I've heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem!

MSG
13. Ananias protested, "Master, you can't be serious. Everybody's talking about this man and the terrible things he's been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem!

GNB
13. Ananias answered, "Lord, many people have told me about this man and about all the terrible things he has done to your people in Jerusalem.

NET
13. But Ananias replied, "Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,

ERVEN
13. But Ananias answered, "Lord, many people have told me about this man. They told me about the many bad things he did to your holy people in Jerusalem.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 43
  • ஆனால் அனனியா பதிலாக, ஆண்டவரே பல மக்கள் இம்மனிதனைக் குறித்து எனக்குக் கூறியிருக்கிறார்கள். எருசலேமிலுள்ள உமது தூய மக்களுக்கு இந்த மனிதன் செய்த தீமைகளை அவர்கள் எனக்குச் சொன்னார்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அனனியா: ஆண்டவரே, இந்த மனுஷன் எருசலேமிலுள்ள உம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு எத்தனையோ பொல்லாங்குகளைச் செய்தானென்று அவனைக்குறித்து அநேகரால் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    அதற்கு அனனியா: “ஆண்டவரே, இந்த மனிதன் எருசலேமிலுள்ள உம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு எத்தனையோ தீங்குகளைச் செய்தானென்று அவனைக்குறித்து அநேகரால் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • ECTA

    அதற்கு அனனியா மறுமொழியாக, "ஆண்டவரே, இம்மனிதன் எருசலேமிலுள்ள இறைமக்களுக்கு என்னென்ன தீமைகள் செய்தான் என்பதைப் பற்றிப் பலர் கூறக் கேட்டிருக்கிறேன்.
  • RCTA

    அதற்கு அனனியா, "ஆண்டவரே, அந்த ஆள் யெருசலேமில் உம் மக்களுக்கு என்னென்ன தீங்கு செய்தான் என்பதைப் பலர் சொல்லக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அனனியா, “ஆண்டவரே, நான் இவனைப்பற்றி அநேக செய்திகளைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். எருசலேமிலே அவன் உமது பரிசுத்தவான்களுக்குச் செய்த எல்லாத் தீமைகளையும் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • KJV

    Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
  • AMP

    But Ananias answered, Lord, I have heard many people tell about this man, especially how much evil and what great suffering he has brought on Your saints at Jerusalem;
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Ananias G367 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , Lord G2962 N-VSM , I have heard G191 V-2RAI-1S by G575 PREP many G4183 A-GPM of G4012 PREP this G3588 T-GSM man G435 N-GSM , how much G3745 K-APN evil G2556 A-APN he hath done G4160 V-AAI-3S to thy G3588 T-DPM saints G40 A-DPM at G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI :
  • YLT

    And Ananias answered, `Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Thy saints in Jerusalem,
  • ASV

    But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
  • WEB

    But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
  • NASB

    But Ananias replied, "Lord, I have heard from many sources about this man, what evil things he has done to your holy ones in Jerusalem.
  • ESV

    But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.
  • RV

    But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
  • RSV

    But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
  • NKJV

    Then Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
  • MKJV

    And Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how many evil things he has done to Your saints at Jerusalem.
  • AKJV

    Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
  • NRSV

    But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints in Jerusalem;
  • NIV

    "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
  • NIRV

    "Lord," Ananias answered, "I've heard many reports about this man. They say he has done great harm to God's people in Jerusalem.
  • NLT

    "But Lord," exclaimed Ananias, "I've heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem!
  • MSG

    Ananias protested, "Master, you can't be serious. Everybody's talking about this man and the terrible things he's been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem!
  • GNB

    Ananias answered, "Lord, many people have told me about this man and about all the terrible things he has done to your people in Jerusalem.
  • NET

    But Ananias replied, "Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
  • ERVEN

    But Ananias answered, "Lord, many people have told me about this man. They told me about the many bad things he did to your holy people in Jerusalem.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References