ERVTA
58. அவர்கள் அவனை நகரத்திற்கு வெளியில் கொண்டு சென்று அவன் சாகும்வரை அவன் மீது கற்களை எறிந்தார்கள். ஸ்தேவானுக்கு எதிராகப் பொய் கூறியவர்கள் தங்களது மேலாடைகளை சவுல் என்னும் இளைஞனிடம் கொடுத்தார்கள்.
TOV
58. அவனை நகரத்துக்குப் புறம்பே தள்ளி, அவனைக் கல்லெறிந்தார்கள். சாட்சிக்காரர் தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கழற்றி, சவுல் என்னப்பட்ட ஒரு வாலிபனுடைய பாதத்தினருகே வைத்தார்கள்.
IRVTA
58. அவனை நகரத்திற்கு வெளியே தள்ளி, அவன் மீது கல்லெறிந்தார்கள். சாட்சிக்காரர்கள் தங்களுடைய ஆடைகளைக் கழற்றி, சவுல் என்னப்பட்ட ஒரு வாலிபனுடைய பாதத்தின் அருகே வைத்தார்கள்.
ECTA
58. நகரத்திற்கு வெளியே இழுத்துக் கொண்டு போய் அவர்மேல் கல்லெறிந்தார்கள். சாட்சிகள் தங்கள் மேலுடைகளைச் சவுல் எனும் இளைஞரிடம் ஒப்படைத்தார்கள்.
RCTA
58. அவரை நகருக்கு வெளியே தள்ளி, அவரைக் கல்லால் எறியத் தொடங்கினர். சாட்சிகள் தங்கள் மேலாடைகளைச் சவுல் என்னும் ஓர் இளைஞனிடம் ஒப்படைத்தனர்.
OCVTA
58. பின்பு அவனைப் பட்டணத்திலிருந்து வெளியே இழுத்துக்கொண்டுபோய், அவன்மேல் கல்லெறியத் தொடங்கினார்கள். அப்பொழுது சாட்சிக்காரர்கள் தங்கள் மேலுடைகளைக் கழற்றி, சவுல் என்னும் பெயருடைய ஒரு வாலிபனின் காலடியில் வைத்தார்கள்.
KJV
58. And cast [him] out of the city, and stoned [him:] and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.
AMP
58. Then they dragged him out of the city and began to stone him, and the witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul. [Acts 22:20.]
KJVP
58. And G2532 CONJ cast G1544 V-2AAP-NPM [ him ] out G1854 ADV of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF city G4172 N-GSF , and stoned G3036 V-IAI-3P [ him ] : and G2532 CONJ the G3588 T-NPM witnesses G3144 N-NPM laid down G659 V-2AMI-3P their G3588 T-APN clothes G2440 N-APN at G3844 PREP a young man G3494 N-GSM \'s feet G4228 N-APM , whose name G2564 V-PPP-GSM was Saul G4569 N-GSM .
YLT
58. and having cast him forth outside of the city, they were stoning [him] -- and the witnesses did put down their garments at the feet of a young man called Saul --
ASV
58. and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
WEB
58. They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
NASB
58. They threw him out of the city, and began to stone him. The witnesses laid down their cloaks at the feet of a young man named Saul.
ESV
58. Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
RV
58. and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
RSV
58. Then they cast him out of the city and stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
NKJV
58. and they cast [him] out of the city and stoned [him.] And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
MKJV
58. And throwing him outside the city, they stoned him. And the witnesses laid their clothes down at the feet of a young man named Saul.
AKJV
58. And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
NRSV
58. Then they dragged him out of the city and began to stone him; and the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
NIV
58. dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.
NIRV
58. They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The witnesses took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
NLT
58. and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.
MSG
58. they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
GNB
58. threw him out of the city, and stoned him. The witnesses left their cloaks in the care of a young man named Saul.
NET
58. When they had driven him out of the city, they began to stone him, and the witnesses laid their cloaks at the feet of a young man named Saul.
ERVEN
58. They took him out of the city and began throwing stones at him. The men who told lies against Stephen gave their coats to a young man named Saul.