தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
12. இவ்வாறு செய்ததால் யூதர்கள் மக்களையும். முதிய யூதத் தலைவர்களையும், வேதபாரகரையும் கலக்கமுறச் செய்தனர். அவர்கள் மிகுந்த கோபமடைந்து ஸ்தேவானிடம் வந்து அவனைப் பிடித்தனர். யூத அதிகாரிகள் கூடியிருந்த இடத்திற்கு அவனை அழைத்துச் சென்றனர்.

TOV
12. ஜனங்களையும் மூப்பரையும் வேதபாரகரையும் எழுப்பிவிட்டு; அவன்மேல் பாய்ந்து, அவனைப் பிடித்து, ஆலோசனைச் சங்கத்தாருக்கு முன்பாக இழுத்துக்கொண்டுபோய்;

IRVTA
12. மக்களையும் மூப்பர்களையும் வேதபண்டிதரையும் ஏவி; அவன்மேல் பாய்ந்து, அவனைப் பிடித்து, ஆலோசனைச் சங்கத்தினர்களுக்கு முன்பாக இழுத்துக்கொண்டுபோய்;

ECTA
12. அவ்வாறே அவர்கள் மக்களையும் மூப்பர்களையும் மறைநூல் அறிஞர்களையும் அவருக்கு எதிராகக் கிளர்ந்தெழச் செய்தார்கள். உடனே அவர்கள் எழுந்து வந்து அவரைப் பிடித்துத் தலைமைச் சங்கத்துக்கு இழுத்துச் சென்றார்கள்;

RCTA
12. அப்படியே மக்களையும் மூப்பரையும் மறைநூல் அறிஞரையும் ஏவினர். அவர்கள் உடனடியாகக் கிளம்பிப் போய் அவரைப் பிடித்து, தலைமைச் சங்கத்திற்கு இழுத்து வந்தனர்.

OCVTA
12. இப்படி அவர்கள் மக்களையும், யூதரின் தலைவர்களையும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களையும், ஸ்தேவானுக்கு எதிராகக் தூண்டிவிட்டார்கள். அதற்குப் பின்பு அவர்கள் திடீரென வந்து, ஸ்தேவானைப் பிடித்து ஆலோசனைச் சங்கத்திற்கு முன்பாக அவனைக் கொண்டுவந்தார்கள்.



KJV
12. And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him,] and caught him, and brought [him] to the council,

AMP
12. [Thus] they incited the people as well as the elders and the scribes, and they came upon Stephen and arrested him and took him before the council (Sanhedrin).

KJVP
12. And G5037 PRT they stirred up G4787 V-AAI-3P the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-APM elders G4245 A-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-APM scribes G1122 N-APM , and G2532 CONJ came upon G2186 V-2AAP-NPM [ him , ] and caught G4884 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ brought G71 V-2AAI-3P [ him ] to G1519 PREP the G3588 T-ASN council G4892 N-ASN ,

YLT
12. They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon [him], they caught him, and brought [him] to the sanhedrim;

ASV
12. And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,

WEB
12. They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,

NASB
12. They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin.

ESV
12. And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,

RV
12. And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,

RSV
12. And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,

NKJV
12. And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon [him,] seized him, and brought [him] to the council.

MKJV
12. And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they seized him and brought him to the sanhedrin.

AKJV
12. And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,

NRSV
12. They stirred up the people as well as the elders and the scribes; then they suddenly confronted him, seized him, and brought him before the council.

NIV
12. So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

NIRV
12. So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.

NLT
12. This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.

MSG
12. That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council

GNB
12. In this way they stirred up the people, the elders, and the teachers of the Law. They seized Stephen and took him before the Council.

NET
12. They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.

ERVEN
12. By doing this, these Jews upset the people, the older Jewish leaders, and the teachers of the law. They became so angry that they came and grabbed Stephen and took him to a meeting of the high council.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இவ்வாறு செய்ததால் யூதர்கள் மக்களையும். முதிய யூதத் தலைவர்களையும், வேதபாரகரையும் கலக்கமுறச் செய்தனர். அவர்கள் மிகுந்த கோபமடைந்து ஸ்தேவானிடம் வந்து அவனைப் பிடித்தனர். யூத அதிகாரிகள் கூடியிருந்த இடத்திற்கு அவனை அழைத்துச் சென்றனர்.
  • TOV

    ஜனங்களையும் மூப்பரையும் வேதபாரகரையும் எழுப்பிவிட்டு; அவன்மேல் பாய்ந்து, அவனைப் பிடித்து, ஆலோசனைச் சங்கத்தாருக்கு முன்பாக இழுத்துக்கொண்டுபோய்;
  • IRVTA

    மக்களையும் மூப்பர்களையும் வேதபண்டிதரையும் ஏவி; அவன்மேல் பாய்ந்து, அவனைப் பிடித்து, ஆலோசனைச் சங்கத்தினர்களுக்கு முன்பாக இழுத்துக்கொண்டுபோய்;
  • ECTA

    அவ்வாறே அவர்கள் மக்களையும் மூப்பர்களையும் மறைநூல் அறிஞர்களையும் அவருக்கு எதிராகக் கிளர்ந்தெழச் செய்தார்கள். உடனே அவர்கள் எழுந்து வந்து அவரைப் பிடித்துத் தலைமைச் சங்கத்துக்கு இழுத்துச் சென்றார்கள்;
  • RCTA

    அப்படியே மக்களையும் மூப்பரையும் மறைநூல் அறிஞரையும் ஏவினர். அவர்கள் உடனடியாகக் கிளம்பிப் போய் அவரைப் பிடித்து, தலைமைச் சங்கத்திற்கு இழுத்து வந்தனர்.
  • OCVTA

    இப்படி அவர்கள் மக்களையும், யூதரின் தலைவர்களையும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களையும், ஸ்தேவானுக்கு எதிராகக் தூண்டிவிட்டார்கள். அதற்குப் பின்பு அவர்கள் திடீரென வந்து, ஸ்தேவானைப் பிடித்து ஆலோசனைச் சங்கத்திற்கு முன்பாக அவனைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • KJV

    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
  • AMP

    Thus they incited the people as well as the elders and the scribes, and they came upon Stephen and arrested him and took him before the council (Sanhedrin).
  • KJVP

    And G5037 PRT they stirred up G4787 V-AAI-3P the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM , and G2532 CONJ the G3588 T-APM elders G4245 A-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-APM scribes G1122 N-APM , and G2532 CONJ came upon G2186 V-2AAP-NPM him , and caught G4884 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ brought G71 V-2AAI-3P him to G1519 PREP the G3588 T-ASN council G4892 N-ASN ,
  • YLT

    They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon him, they caught him, and brought him to the sanhedrim;
  • ASV

    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • WEB

    They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
  • NASB

    They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin.
  • ESV

    And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • RV

    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • RSV

    And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • NKJV

    And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • MKJV

    And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they seized him and brought him to the sanhedrin.
  • AKJV

    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,
  • NRSV

    They stirred up the people as well as the elders and the scribes; then they suddenly confronted him, seized him, and brought him before the council.
  • NIV

    So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • NIRV

    So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • NLT

    This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • MSG

    That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council
  • GNB

    In this way they stirred up the people, the elders, and the teachers of the Law. They seized Stephen and took him before the Council.
  • NET

    They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • ERVEN

    By doing this, these Jews upset the people, the older Jewish leaders, and the teachers of the law. They became so angry that they came and grabbed Stephen and took him to a meeting of the high council.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References