தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
7. சுமார் மூன்று மணிநேரம் கழித்து அவனுடைய மனைவி சப்பீராள் உள்ளே வந்தாள். தனது கணவனுக்கு நிகழ்ந்ததைக் குறித்து அவள் அறிந்திருக்கவில்லை.

TOV
7. ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்துக்குப்பின்பு, அவனுடைய மனைவி நடந்ததை அறியாமல், உள்ளே வந்தாள்.

IRVTA
7. ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்திற்குப்பின்பு, அவனுடைய மனைவி நடந்ததை அறியாமல், உள்ளே வந்தாள்.

ECTA
7. ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்துக்குப் பின் அவன் மனைவி உள்ளே வந்தாள்; நிகழ்ந்தது எதுவும் அவளுக்குத் தெரியாது.

RCTA
7. ஏறத்தாழ மூன்று மணி நேரத்துக்குப்பின் அவன்மனைவி வந்தாள்; நடந்ததொன்றும் அவளுக்குத் தெரியாது.

OCVTA
7. கிட்டத்தட்ட மூன்றுமணி நேரத்திற்குப்பின், நடந்தது என்ன என்று அறியாமல், அவனுடைய மனைவி உள்ளே வந்தாள்.



KJV
7. And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

AMP
7. Now after an interval of about three hours his wife came in, not having learned of what had happened.

KJVP
7. And G1161 CONJ it was G1096 V-2ADI-3S about G5613 ADV the space G1292 N-NSN of three G5140 A-GPF hours G5610 N-GPF after , when G2532 CONJ his G3588 T-NSF wife G1135 N-NSF , not G3361 PRT-N knowing G1492 V-RAP-NSF what was done G1096 V-2RAP-ASN , came in G1525 V-2AAI-3S .

YLT
7. And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,

ASV
7. And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

WEB
7. About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.

NASB
7. After an interval of about three hours, his wife came in, unaware of what had happened.

ESV
7. After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.

RV
7. And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

RSV
7. After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.

NKJV
7. Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.

MKJV
7. And it was about the space of three hours afterward, when his wife (not knowing what was done) came in.

AKJV
7. And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

NRSV
7. After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.

NIV
7. About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

NIRV
7. About three hours later, the wife of Ananias came in. She didn't know what had happened.

NLT
7. About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

MSG
7. Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.

GNB
7. About three hours later his wife, not knowing what had happened, came in.

NET
7. After an interval of about three hours, his wife came in, but she did not know what had happened.

ERVEN
7. About three hours later his wife came in. Sapphira did not know about what had happened to her husband.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 42
  • சுமார் மூன்று மணிநேரம் கழித்து அவனுடைய மனைவி சப்பீராள் உள்ளே வந்தாள். தனது கணவனுக்கு நிகழ்ந்ததைக் குறித்து அவள் அறிந்திருக்கவில்லை.
  • TOV

    ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்துக்குப்பின்பு, அவனுடைய மனைவி நடந்ததை அறியாமல், உள்ளே வந்தாள்.
  • IRVTA

    ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்திற்குப்பின்பு, அவனுடைய மனைவி நடந்ததை அறியாமல், உள்ளே வந்தாள்.
  • ECTA

    ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்துக்குப் பின் அவன் மனைவி உள்ளே வந்தாள்; நிகழ்ந்தது எதுவும் அவளுக்குத் தெரியாது.
  • RCTA

    ஏறத்தாழ மூன்று மணி நேரத்துக்குப்பின் அவன்மனைவி வந்தாள்; நடந்ததொன்றும் அவளுக்குத் தெரியாது.
  • OCVTA

    கிட்டத்தட்ட மூன்றுமணி நேரத்திற்குப்பின், நடந்தது என்ன என்று அறியாமல், அவனுடைய மனைவி உள்ளே வந்தாள்.
  • KJV

    And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • AMP

    Now after an interval of about three hours his wife came in, not having learned of what had happened.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it was G1096 V-2ADI-3S about G5613 ADV the space G1292 N-NSN of three G5140 A-GPF hours G5610 N-GPF after , when G2532 CONJ his G3588 T-NSF wife G1135 N-NSF , not G3361 PRT-N knowing G1492 V-RAP-NSF what was done G1096 V-2RAP-ASN , came in G1525 V-2AAI-3S .
  • YLT

    And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,
  • ASV

    And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • WEB

    About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
  • NASB

    After an interval of about three hours, his wife came in, unaware of what had happened.
  • ESV

    After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
  • RV

    And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • RSV

    After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
  • NKJV

    Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.
  • MKJV

    And it was about the space of three hours afterward, when his wife (not knowing what was done) came in.
  • AKJV

    And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • NRSV

    After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
  • NIV

    About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
  • NIRV

    About three hours later, the wife of Ananias came in. She didn't know what had happened.
  • NLT

    About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
  • MSG

    Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.
  • GNB

    About three hours later his wife, not knowing what had happened, came in.
  • NET

    After an interval of about three hours, his wife came in, but she did not know what had happened.
  • ERVEN

    About three hours later his wife came in. Sapphira did not know about what had happened to her husband.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References