தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
18. யூதர்கள் எழுந்து நின்று அவனைப் பழித்தனர். ஆனால் எந்தப் பயங்கரக் குற்றத்தையும் அவன் செய்ததாக யூதர்கள் கூறவில்லை. அவர்கள் சொல்வார்கள் என்று நான் எண்ணியிருந்தேன்.

TOV
18. அப்பொழுது குற்றஞ்சாட்டினவர்கள் வந்துநின்று, நான் நினைத்திருந்த குற்றங்களில் ஒன்றையும் அவன்மேல் சுமத்தாமல்,

IRVTA
18. அப்பொழுது குற்றஞ்சுமத்தினவர்கள் வந்துநின்று, நான் எண்ணியிருந்த குற்றங்களில் ஒன்றையும் அவன்மேல் சுமத்தாமல்,

ECTA
18. குற்றம் சுமத்தியவர்கள் எழுந்து பேசியபோது நான் நினைத்திருந்த கொடிய குற்றம் எதுவும் அவர்மீது சுமத்தவில்லை.

RCTA
18. ஆனால், குற்றம் சாட்டினவர்கள் அவனுக்கு எதிராகப் பேச எழுந்த போது நான் எதிர்பார்த்த குற்றங்களில் எதையும் அவன்மேல் சுமத்தவில்லை.

OCVTA
18. அவன்மேல் குற்றம் சாட்டியவர்கள் பேசுவதற்கு எழுந்து நின்றபோது, நான் எதிர்பார்த்த குற்றங்கள் எதையும் அவர்கள் அவன்மேல் சுமத்தவில்லை.



KJV
18. Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

AMP
18. [But] when the accusers stood up, they brought forward no accusation [in his case] of any such misconduct as I was expecting.

KJVP
18. Against G4012 PREP whom G3739 R-GSM when the G3588 T-NPM accusers G2725 N-NPM stood up G2476 V-APP-NPM , they brought G2018 V-IAI-2P none G3762 A-ASF accusation G156 N-ASF of such things G3739 R-GPN as I G1473 P-1NS supposed G5282 V-IAI-1S :

YLT
18. concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against [him] no accusation of the things I was thinking of,

ASV
18. Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;

WEB
18. Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;

NASB
18. His accusers stood around him, but did not charge him with any of the crimes I suspected.

ESV
18. When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.

RV
18. Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;

RSV
18. When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed;

NKJV
18. "When the accusers stood up, they brought no accusation against him of such things as I supposed,

MKJV
18. about whom, standing up, the accusers brought against him no charge of which I suspected,

AKJV
18. Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

NRSV
18. When the accusers stood up, they did not charge him with any of the crimes that I was expecting.

NIV
18. When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.

NIRV
18. Those bringing charges against him got up to speak. But they didn't charge him with any of the crimes I had expected.

NLT
18. But the accusations made against him weren't any of the crimes I expected.

MSG
18. "The accusers came at him from all sides,

GNB
18. His opponents stood up, but they did not accuse him of any of the evil crimes that I thought they would.

NET
18. When his accusers stood up, they did not charge him with any of the evil deeds I had suspected.

ERVEN
18. The Jews stood up and accused him. But they did not accuse him of the kind of crimes I thought they would.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
  • யூதர்கள் எழுந்து நின்று அவனைப் பழித்தனர். ஆனால் எந்தப் பயங்கரக் குற்றத்தையும் அவன் செய்ததாக யூதர்கள் கூறவில்லை. அவர்கள் சொல்வார்கள் என்று நான் எண்ணியிருந்தேன்.
  • TOV

    அப்பொழுது குற்றஞ்சாட்டினவர்கள் வந்துநின்று, நான் நினைத்திருந்த குற்றங்களில் ஒன்றையும் அவன்மேல் சுமத்தாமல்,
  • IRVTA

    அப்பொழுது குற்றஞ்சுமத்தினவர்கள் வந்துநின்று, நான் எண்ணியிருந்த குற்றங்களில் ஒன்றையும் அவன்மேல் சுமத்தாமல்,
  • ECTA

    குற்றம் சுமத்தியவர்கள் எழுந்து பேசியபோது நான் நினைத்திருந்த கொடிய குற்றம் எதுவும் அவர்மீது சுமத்தவில்லை.
  • RCTA

    ஆனால், குற்றம் சாட்டினவர்கள் அவனுக்கு எதிராகப் பேச எழுந்த போது நான் எதிர்பார்த்த குற்றங்களில் எதையும் அவன்மேல் சுமத்தவில்லை.
  • OCVTA

    அவன்மேல் குற்றம் சாட்டியவர்கள் பேசுவதற்கு எழுந்து நின்றபோது, நான் எதிர்பார்த்த குற்றங்கள் எதையும் அவர்கள் அவன்மேல் சுமத்தவில்லை.
  • KJV

    Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
  • AMP

    But when the accusers stood up, they brought forward no accusation in his case of any such misconduct as I was expecting.
  • KJVP

    Against G4012 PREP whom G3739 R-GSM when the G3588 T-NPM accusers G2725 N-NPM stood up G2476 V-APP-NPM , they brought G2018 V-IAI-2P none G3762 A-ASF accusation G156 N-ASF of such things G3739 R-GPN as I G1473 P-1NS supposed G5282 V-IAI-1S :
  • YLT

    concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against him no accusation of the things I was thinking of,
  • ASV

    Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
  • WEB

    Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
  • NASB

    His accusers stood around him, but did not charge him with any of the crimes I suspected.
  • ESV

    When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.
  • RV

    Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
  • RSV

    When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed;
  • NKJV

    "When the accusers stood up, they brought no accusation against him of such things as I supposed,
  • MKJV

    about whom, standing up, the accusers brought against him no charge of which I suspected,
  • AKJV

    Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
  • NRSV

    When the accusers stood up, they did not charge him with any of the crimes that I was expecting.
  • NIV

    When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
  • NIRV

    Those bringing charges against him got up to speak. But they didn't charge him with any of the crimes I had expected.
  • NLT

    But the accusations made against him weren't any of the crimes I expected.
  • MSG

    "The accusers came at him from all sides,
  • GNB

    His opponents stood up, but they did not accuse him of any of the evil crimes that I thought they would.
  • NET

    When his accusers stood up, they did not charge him with any of the evil deeds I had suspected.
  • ERVEN

    The Jews stood up and accused him. But they did not accuse him of the kind of crimes I thought they would.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References