தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
17. பிற்பாடு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தேன். நான் தேவாலய முற்றத்தில் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருந்தபோது ஒரு காட்சியைக் கண்டேன்.

TOV
17. பின்பு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து, தேவாலயத்திலே ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கையில், ஞானதிருஷ்டியடைந்து, அவரைத் தரிசித்தேன்.

IRVTA
17. பின்பு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து, தேவாலயத்திலே ஜெபம் செய்துகொண்டிருக்கும்போது, நான் தரிசனத்திலே அவரைப் பார்த்தேன்.

ECTA
17. பின்பு நான் எருசலேம் திரும்பி வந்தேன். கோவிலில் இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டிருந்தபோது நான் மெய்ம்மறந்த நிலைக்குள்ளானேன்.

RCTA
17. "யெருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தபின், ஒருநாள் கோயிலில் செபிக்கையில் நான் பரவசமானேன்.

OCVTA
17. “பின்பு நான், எருசலேமுக்கு திரும்பிவந்து ஆலயத்தில் மன்றாடிக்கொண்டிருக்கையில், நான் ஆவிக்குட்பட்டேன்.



KJV
17. And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

AMP
17. Then when I had come back to Jerusalem and was praying in the temple [enclosure], I fell into a trance (an ecstasy);

KJVP
17. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , when I G3427 P-1DS was come again G5290 V-AAP-DSM to G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI , even G2532 CONJ while I G3450 P-1GS prayed G4336 V-PNP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , I G3165 P-1AS was G1096 V-2ADN in G1722 PREP a trance G1611 N-DSF ;

YLT
17. `And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,

ASV
17. And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

WEB
17. "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

NASB
17. "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance

ESV
17. "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance

RV
17. And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

RSV
17. "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance

NKJV
17. "Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance

MKJV
17. And it happened to me, I returning to Jerusalem and praying in the temple, I became in an ecstasy.

AKJV
17. And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

NRSV
17. "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance

NIV
17. "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance

NIRV
17. "I returned to Jerusalem and was praying at the temple. Then it seemed to me that I was dreaming.

NLT
17. "After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.

MSG
17. "Well, it happened just as Ananias said. After I was back in Jerusalem and praying one day in the Temple, lost in the presence of God,

GNB
17. "I went back to Jerusalem, and while I was praying in the Temple, I had a vision,

NET
17. When I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance

ERVEN
17. "Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the Temple area, and I saw a vision.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
  • பிற்பாடு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தேன். நான் தேவாலய முற்றத்தில் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருந்தபோது ஒரு காட்சியைக் கண்டேன்.
  • TOV

    பின்பு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து, தேவாலயத்திலே ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கையில், ஞானதிருஷ்டியடைந்து, அவரைத் தரிசித்தேன்.
  • IRVTA

    பின்பு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து, தேவாலயத்திலே ஜெபம் செய்துகொண்டிருக்கும்போது, நான் தரிசனத்திலே அவரைப் பார்த்தேன்.
  • ECTA

    பின்பு நான் எருசலேம் திரும்பி வந்தேன். கோவிலில் இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டிருந்தபோது நான் மெய்ம்மறந்த நிலைக்குள்ளானேன்.
  • RCTA

    "யெருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தபின், ஒருநாள் கோயிலில் செபிக்கையில் நான் பரவசமானேன்.
  • OCVTA

    “பின்பு நான், எருசலேமுக்கு திரும்பிவந்து ஆலயத்தில் மன்றாடிக்கொண்டிருக்கையில், நான் ஆவிக்குட்பட்டேன்.
  • KJV

    And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
  • AMP

    Then when I had come back to Jerusalem and was praying in the temple enclosure, I fell into a trance (an ecstasy);
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , when I G3427 P-1DS was come again G5290 V-AAP-DSM to G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI , even G2532 CONJ while I G3450 P-1GS prayed G4336 V-PNP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , I G3165 P-1AS was G1096 V-2ADN in G1722 PREP a trance G1611 N-DSF ;
  • YLT

    `And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,
  • ASV

    And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
  • WEB

    "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
  • NASB

    "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance
  • ESV

    "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
  • RV

    And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
  • RSV

    "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
  • NKJV

    "Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance
  • MKJV

    And it happened to me, I returning to Jerusalem and praying in the temple, I became in an ecstasy.
  • AKJV

    And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
  • NRSV

    "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance
  • NIV

    "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
  • NIRV

    "I returned to Jerusalem and was praying at the temple. Then it seemed to me that I was dreaming.
  • NLT

    "After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
  • MSG

    "Well, it happened just as Ananias said. After I was back in Jerusalem and praying one day in the Temple, lost in the presence of God,
  • GNB

    "I went back to Jerusalem, and while I was praying in the Temple, I had a vision,
  • NET

    When I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
  • ERVEN

    "Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the Temple area, and I saw a vision.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References