தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
22. பவுல் செசரியா நகரத்திற்குச் சென்றான். பின்னர் அவன் எருசலேமிலிருந்த சபையினரைச் சந்தித்து அவர்களை வாழ்த்தினான். அதன் பிறகு பவுல் அந்தியோகியா நகரத்திற்குச் சென்றான்.

TOV
22. செசரியா பட்டணத்துக்கு வந்து, எருசலேமுக்குப் போய், சபையைச் சந்தித்து, அந்தியோகியாவுக்குப் போனான்.

IRVTA
22. செசரியா பட்டணத்திற்கு வந்து, எருசலேமுக்குப்போய், சபைமக்களைச் சந்தித்து, அந்தியோகியாவிற்குப் போனான்.

ECTA
22. பின்னர் அவர் செசரியா வந்து அங்கிருந்து எருசலேம் போய்த் திருச்சபையாரை வாழ்த்திய பின் அந்தியோக்கியா சென்றார்.

RCTA
22. அங்குள்ள சபையினரைப் பார்த்துவிட்டு அந்தியோகியா திரும்பினார்.

OCVTA
22. அவன் செசரியாவைச் சென்றடைந்து, அங்கிருந்து எருசலேமிலுள்ள திருச்சபைக்குப் போய், அவர்களை வாழ்த்தினான். பின்பு அங்கிருந்து, அந்தியோகியாவுக்குப் போனான்.



KJV
22. And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

AMP
22. When he landed at Caesarea, he went up and saluted the church [at Jerusalem], and then went down to Antioch.

KJVP
22. And G2532 CONJ when he had landed G2718 V-2AAP-NSM at G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF , and gone up G305 V-2AAP-NSM , and G2532 CONJ saluted G782 V-ADP-NSM the G3588 T-ASF church G1577 N-ASF , he went down G2597 V-2AAI-3S to G1519 PREP Antioch G490 N-ASF .

YLT
22. and having come down to Cesarea, having gone up, and having saluted the assembly, he went down to Antioch.

ASV
22. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.

WEB
22. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.

NASB
22. Upon landing at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.

ESV
22. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.

RV
22. And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.

RSV
22. When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.

NKJV
22. And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.

MKJV
22. And when he had landed at Caesarea and had gone up to greet the church, he went down to Antioch.

AKJV
22. And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

NRSV
22. When he had landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and then went down to Antioch.

NIV
22. When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.

NIRV
22. When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem. There he greeted the church. He then went down to Antioch.

NLT
22. The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalem and then went back to Antioch.

MSG
22. he sailed to Caesarea. He greeted the assembly of Christians there, and then went on to Antioch, completing the journey.

GNB
22. When he arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and greeted the church, and then went to Antioch.

NET
22. and when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem and then went down to Antioch.

ERVEN
22. When Paul arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and visited the church there. After that, he went to Antioch.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
  • பவுல் செசரியா நகரத்திற்குச் சென்றான். பின்னர் அவன் எருசலேமிலிருந்த சபையினரைச் சந்தித்து அவர்களை வாழ்த்தினான். அதன் பிறகு பவுல் அந்தியோகியா நகரத்திற்குச் சென்றான்.
  • TOV

    செசரியா பட்டணத்துக்கு வந்து, எருசலேமுக்குப் போய், சபையைச் சந்தித்து, அந்தியோகியாவுக்குப் போனான்.
  • IRVTA

    செசரியா பட்டணத்திற்கு வந்து, எருசலேமுக்குப்போய், சபைமக்களைச் சந்தித்து, அந்தியோகியாவிற்குப் போனான்.
  • ECTA

    பின்னர் அவர் செசரியா வந்து அங்கிருந்து எருசலேம் போய்த் திருச்சபையாரை வாழ்த்திய பின் அந்தியோக்கியா சென்றார்.
  • RCTA

    அங்குள்ள சபையினரைப் பார்த்துவிட்டு அந்தியோகியா திரும்பினார்.
  • OCVTA

    அவன் செசரியாவைச் சென்றடைந்து, அங்கிருந்து எருசலேமிலுள்ள திருச்சபைக்குப் போய், அவர்களை வாழ்த்தினான். பின்பு அங்கிருந்து, அந்தியோகியாவுக்குப் போனான்.
  • KJV

    And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
  • AMP

    When he landed at Caesarea, he went up and saluted the church at Jerusalem, and then went down to Antioch.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had landed G2718 V-2AAP-NSM at G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF , and gone up G305 V-2AAP-NSM , and G2532 CONJ saluted G782 V-ADP-NSM the G3588 T-ASF church G1577 N-ASF , he went down G2597 V-2AAI-3S to G1519 PREP Antioch G490 N-ASF .
  • YLT

    and having come down to Cesarea, having gone up, and having saluted the assembly, he went down to Antioch.
  • ASV

    And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
  • WEB

    When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.
  • NASB

    Upon landing at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.
  • ESV

    When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
  • RV

    And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
  • RSV

    When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
  • NKJV

    And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
  • MKJV

    And when he had landed at Caesarea and had gone up to greet the church, he went down to Antioch.
  • AKJV

    And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
  • NRSV

    When he had landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and then went down to Antioch.
  • NIV

    When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.
  • NIRV

    When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem. There he greeted the church. He then went down to Antioch.
  • NLT

    The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalem and then went back to Antioch.
  • MSG

    he sailed to Caesarea. He greeted the assembly of Christians there, and then went on to Antioch, completing the journey.
  • GNB

    When he arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and greeted the church, and then went to Antioch.
  • NET

    and when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem and then went down to Antioch.
  • ERVEN

    When Paul arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and visited the church there. After that, he went to Antioch.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References