தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
13. யூதர்கள் கல்லியோனிடம், யூத விதிக்கு மாறான வகையில் தேவனை வழிபடும்படி இம்மனிதன் மக்களுக்குக் கற்பித்துக் கொண்டிருக்கிறான்! என்றார்கள்.

TOV
13. இவன் வேதப்பிரமாணத்துக்கு விகற்பமாய்த் தேவனைச் சேவிக்கும்படி மனுஷருக்குப் போதிக்கிறான் என்றார்கள்.

IRVTA
13. இவன் வேதப்பிரமாணத்திற்கு முரண்பாடாக தேவனை வணங்கும்படி எல்லோருக்கும் போதிக்கிறான் என்றார்கள்.

ECTA
13. "இவன் திருச்சட்டத்துக்கு எதிரான முறையில் கடவுளை வழிபடுமாறு மக்களைத் தூண்டிவிடுகிறான்" என்றார்கள்.

RCTA
13. "சட்டத்துக்கு முரணான முறையில் கடவுளை வழிபடுமாறு மக்களை இவன் தூண்டிவிடுகிறான்" என்று அவரை நீதிமன்றத்திற்கு இழுத்துவந்தனர்.

OCVTA
13. “இந்த மனிதன் மோசேயின் சட்டத்திற்கு முரணான வழிகளில் இறைவனை ஆராதிக்கும்படி மக்களைத் தூண்டுகிறான்” என்று குற்றம் சாட்டினார்கள்.



KJV
13. Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.

AMP
13. Declaring, This fellow is advising and inducing and inciting people to worship God in violation of the Law [of Rome and of Moses].

KJVP
13. Saying G3004 V-PAP-NPM , This G3778 D-NSM [ fellow ] persuadeth G374 V-PAI-3S men G444 N-APM to worship G4576 V-PNN God G2316 N-ASM contrary G3844 PREP to the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM .

YLT
13. saying -- `Against the law this one doth persuade men to worship God;`

ASV
13. saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

WEB
13. saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

NASB
13. saying, "This man is inducing people to worship God contrary to the law."

ESV
13. saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law."

RV
13. saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

RSV
13. saying, "This man is persuading men to worship God contrary to the law."

NKJV
13. saying, "This [fellow] persuades men to worship God contrary to the law."

MKJV
13. saying, This one persuades men to worship God contrary to the Law.

AKJV
13. Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law.

NRSV
13. They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."

NIV
13. "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."

NIRV
13. "This man," they charged, "is trying to talk people into worshiping God in ways that are against the law."

NLT
13. They accused Paul of "persuading people to worship God in ways that are contrary to our law."

MSG
13. and filed chcrges: "This man is seducing people into acts of worship that are illegal."

GNB
13. "This man," they said, "is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!"

NET
13. saying, "This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!"

ERVEN
13. They said to Gallio, "This man is teaching people to worship God in a way that is against our law!"



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
  • யூதர்கள் கல்லியோனிடம், யூத விதிக்கு மாறான வகையில் தேவனை வழிபடும்படி இம்மனிதன் மக்களுக்குக் கற்பித்துக் கொண்டிருக்கிறான்! என்றார்கள்.
  • TOV

    இவன் வேதப்பிரமாணத்துக்கு விகற்பமாய்த் தேவனைச் சேவிக்கும்படி மனுஷருக்குப் போதிக்கிறான் என்றார்கள்.
  • IRVTA

    இவன் வேதப்பிரமாணத்திற்கு முரண்பாடாக தேவனை வணங்கும்படி எல்லோருக்கும் போதிக்கிறான் என்றார்கள்.
  • ECTA

    "இவன் திருச்சட்டத்துக்கு எதிரான முறையில் கடவுளை வழிபடுமாறு மக்களைத் தூண்டிவிடுகிறான்" என்றார்கள்.
  • RCTA

    "சட்டத்துக்கு முரணான முறையில் கடவுளை வழிபடுமாறு மக்களை இவன் தூண்டிவிடுகிறான்" என்று அவரை நீதிமன்றத்திற்கு இழுத்துவந்தனர்.
  • OCVTA

    “இந்த மனிதன் மோசேயின் சட்டத்திற்கு முரணான வழிகளில் இறைவனை ஆராதிக்கும்படி மக்களைத் தூண்டுகிறான்” என்று குற்றம் சாட்டினார்கள்.
  • KJV

    Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • AMP

    Declaring, This fellow is advising and inducing and inciting people to worship God in violation of the Law of Rome and of Moses.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NPM , This G3778 D-NSM fellow persuadeth G374 V-PAI-3S men G444 N-APM to worship G4576 V-PNN God G2316 N-ASM contrary G3844 PREP to the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM .
  • YLT

    saying -- `Against the law this one doth persuade men to worship God;`
  • ASV

    saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • WEB

    saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
  • NASB

    saying, "This man is inducing people to worship God contrary to the law."
  • ESV

    saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law."
  • RV

    saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • RSV

    saying, "This man is persuading men to worship God contrary to the law."
  • NKJV

    saying, "This fellow persuades men to worship God contrary to the law."
  • MKJV

    saying, This one persuades men to worship God contrary to the Law.
  • AKJV

    Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law.
  • NRSV

    They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."
  • NIV

    "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."
  • NIRV

    "This man," they charged, "is trying to talk people into worshiping God in ways that are against the law."
  • NLT

    They accused Paul of "persuading people to worship God in ways that are contrary to our law."
  • MSG

    and filed chcrges: "This man is seducing people into acts of worship that are illegal."
  • GNB

    "This man," they said, "is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!"
  • NET

    saying, "This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!"
  • ERVEN

    They said to Gallio, "This man is teaching people to worship God in a way that is against our law!"
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References