தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
27. எனவே அவர்களோடு யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்புகிறோம். அவர்கள் வாய் வார்த்தைகளினால் அவற்றை உங்களுக்கு உறுதிசெய்வார்கள்.

TOV
27. அந்தப்படியே யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்பியிருக்கிறோம். அவர்களும் இவைகளை வாய்மொழியாக உங்களுக்கு அறிவிப்பார்கள்.

IRVTA
27. அப்படியே யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்பியிருக்கிறோம். அவர்களும் இவைகளை வாய்வார்த்தையாக உங்களுக்கு அறிவிப்பார்கள்.

ECTA
27. எனவே, நாங்கள் யூதாவையும் சீலாவையும் உங்களிடம் அனுப்புகிறோம். அவர்கள் நாங்கள் எழுதுகிற இவற்றைத் தங்கள் வாய்மொழி மூலம் உங்களுக்கு அறிவிப்பார்கள்.

RCTA
27. எனவே, யூதாசையும் சீலாசையும் உங்களிடம் அனுப்புகிறோம். நாங்கள் எழுதியுள்ளதை இவர்கள் உங்களுக்கு வாய்மொழியாகச் சொல்லுவார்கள்.

OCVTA
27. எனவே, நாங்கள் எழுதுவதை வாயின் வார்த்தையினால் உறுதிப்படுத்தும்படி, யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்புகிறோம்.



KJV
27. We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.

AMP
27. So we have sent Judas and Silas, who themselves will bring you the same message by word of mouth.

KJVP
27. We have sent G649 V-RAI-1P therefore G3767 CONJ Judas G2455 N-ASM and G2532 CONJ Silas G4609 N-ASM , who G846 P-APM shall also G2532 CONJ tell G518 V-PAP-APM [ you G3588 T-APN ] the G3588 T-APN same things G846 P-APN by mouth G1223 PREP .

YLT
27. we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.

ASV
27. We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

WEB
27. We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.

NASB
27. So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth:

ESV
27. We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

RV
27. We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

RSV
27. We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

NKJV
27. We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.

MKJV
27. Therefore we have sent Judas and Silas, who will also announce to you the same things by word.

AKJV
27. We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

NRSV
27. We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

NIV
27. Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

NIRV
27. So we are sending Judas and Silas with them. What they say will agree with this letter.

NLT
27. We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.

MSG
27. We've sent them to confirm in a face-to-face meeting with you what we've written.

GNB
27. We send you, then, Judas and Silas, who will tell you in person the same things we are writing.

NET
27. Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.

ERVEN
27. So we have sent Judas and Silas with them. They will tell you the same things.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 41
  • எனவே அவர்களோடு யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்புகிறோம். அவர்கள் வாய் வார்த்தைகளினால் அவற்றை உங்களுக்கு உறுதிசெய்வார்கள்.
  • TOV

    அந்தப்படியே யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்பியிருக்கிறோம். அவர்களும் இவைகளை வாய்மொழியாக உங்களுக்கு அறிவிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    அப்படியே யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்பியிருக்கிறோம். அவர்களும் இவைகளை வாய்வார்த்தையாக உங்களுக்கு அறிவிப்பார்கள்.
  • ECTA

    எனவே, நாங்கள் யூதாவையும் சீலாவையும் உங்களிடம் அனுப்புகிறோம். அவர்கள் நாங்கள் எழுதுகிற இவற்றைத் தங்கள் வாய்மொழி மூலம் உங்களுக்கு அறிவிப்பார்கள்.
  • RCTA

    எனவே, யூதாசையும் சீலாசையும் உங்களிடம் அனுப்புகிறோம். நாங்கள் எழுதியுள்ளதை இவர்கள் உங்களுக்கு வாய்மொழியாகச் சொல்லுவார்கள்.
  • OCVTA

    எனவே, நாங்கள் எழுதுவதை வாயின் வார்த்தையினால் உறுதிப்படுத்தும்படி, யூதாவையும் சீலாவையும் அனுப்புகிறோம்.
  • KJV

    We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
  • AMP

    So we have sent Judas and Silas, who themselves will bring you the same message by word of mouth.
  • KJVP

    We have sent G649 V-RAI-1P therefore G3767 CONJ Judas G2455 N-ASM and G2532 CONJ Silas G4609 N-ASM , who G846 P-APM shall also G2532 CONJ tell G518 V-PAP-APM you G3588 T-APN the G3588 T-APN same things G846 P-APN by mouth G1223 PREP .
  • YLT

    we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
  • ASV

    We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
  • WEB

    We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
  • NASB

    So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth:
  • ESV

    We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
  • RV

    We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
  • RSV

    We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
  • NKJV

    We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
  • MKJV

    Therefore we have sent Judas and Silas, who will also announce to you the same things by word.
  • AKJV

    We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
  • NRSV

    We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
  • NIV

    Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
  • NIRV

    So we are sending Judas and Silas with them. What they say will agree with this letter.
  • NLT

    We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
  • MSG

    We've sent them to confirm in a face-to-face meeting with you what we've written.
  • GNB

    We send you, then, Judas and Silas, who will tell you in person the same things we are writing.
  • NET

    Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.
  • ERVEN

    So we have sent Judas and Silas with them. They will tell you the same things.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References