தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
14. ஆனால் பேதுரு, நான் அதை ஒருக்காலும் செய்யமாட்டேன். கர்த்தாவே! தூய்மையற்றதும், பரிசுத்தமற்றதுமான உணவை நான் ஒரு முறைகூடப் புசித்ததில்லை என்றான்.

TOV
14. அதற்குப் பேதுரு: அப்படியல்ல, ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமாயிருக்கிற யாதொன்றையும் நான் ஒருக்காலும் புசித்ததில்லை என்றான்.

IRVTA
14. அதற்குப் பேதுரு: அப்படியல்ல, ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமாக இருக்கிற எதையும் நான் எப்போதும் சாப்பிட்டதில்லை என்றான்.

ECTA
14. அதற்கு மறுமொழியாகப் பேதுரு, "வேண்டவே வேண்டாம் ஆண்டவரே, தீட்டானதும் தூய்மையற்றதுமான எதையும் நான் ஒருபோதும் உண்டதேயில்லை" என்றுரைத்தார்.

RCTA
14. அதைக் கேட்ட இராயப்பர், "வேண்டாம், ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமான எதையும் ஒருபோதும் நான் சாப்பிட்டதே இல்லை" என்றார்.

OCVTA
14. அதற்குப் பேதுரு, “இல்லை ஆண்டவரே! ஒருபோதும் தூய்மையற்றதும் அசுத்தமானதுமான எதையும் நான் சாப்பிட்டதில்லை” என்றான்.



KJV
14. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

AMP
14. But Peter said, No, by no means, Lord; for I have never eaten anything that is common and unhallowed or [ceremonially] unclean.

KJVP
14. But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Not so G3365 ADV , Lord G2962 N-VSM ; for G3754 CONJ I have never G3763 ADV eaten G5315 V-2AAI-1S any thing G3956 A-ASN that is common G2839 A-ASN or G2228 PRT unclean G169 A-ASN .

YLT
14. And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;`

ASV
14. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

WEB
14. But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

NASB
14. But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."

ESV
14. But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

RV
14. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

RSV
14. But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

NKJV
14. But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."

MKJV
14. But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean.

AKJV
14. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

NRSV
14. But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is profane or unclean."

NIV
14. "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."

NIRV
14. "No, Lord! I will not!" Peter replied. "I have never eaten anything that is not pure and 'clean.' "

NLT
14. "No, Lord," Peter declared. "I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean. "

MSG
14. Peter said, "Oh, no, Lord. I've never so much as tasted food that was not kosher."

GNB
14. But Peter said, "Certainly not, Lord! I have never eaten anything ritually unclean or defiled."

NET
14. But Peter said, "Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!"

ERVEN
14. But Peter said, "I can't do that, Lord! I have never eaten anything that is not pure or fit to be used for food."



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 48
  • ஆனால் பேதுரு, நான் அதை ஒருக்காலும் செய்யமாட்டேன். கர்த்தாவே! தூய்மையற்றதும், பரிசுத்தமற்றதுமான உணவை நான் ஒரு முறைகூடப் புசித்ததில்லை என்றான்.
  • TOV

    அதற்குப் பேதுரு: அப்படியல்ல, ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமாயிருக்கிற யாதொன்றையும் நான் ஒருக்காலும் புசித்ததில்லை என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்குப் பேதுரு: அப்படியல்ல, ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமாக இருக்கிற எதையும் நான் எப்போதும் சாப்பிட்டதில்லை என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு மறுமொழியாகப் பேதுரு, "வேண்டவே வேண்டாம் ஆண்டவரே, தீட்டானதும் தூய்மையற்றதுமான எதையும் நான் ஒருபோதும் உண்டதேயில்லை" என்றுரைத்தார்.
  • RCTA

    அதைக் கேட்ட இராயப்பர், "வேண்டாம், ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமான எதையும் ஒருபோதும் நான் சாப்பிட்டதே இல்லை" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பேதுரு, “இல்லை ஆண்டவரே! ஒருபோதும் தூய்மையற்றதும் அசுத்தமானதுமான எதையும் நான் சாப்பிட்டதில்லை” என்றான்.
  • KJV

    But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
  • AMP

    But Peter said, No, by no means, Lord; for I have never eaten anything that is common and unhallowed or ceremonially unclean.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Not so G3365 ADV , Lord G2962 N-VSM ; for G3754 CONJ I have never G3763 ADV eaten G5315 V-2AAI-1S any thing G3956 A-ASN that is common G2839 A-ASN or G2228 PRT unclean G169 A-ASN .
  • YLT

    And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;`
  • ASV

    But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
  • WEB

    But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
  • NASB

    But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."
  • ESV

    But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
  • RV

    But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
  • RSV

    But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
  • NKJV

    But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."
  • MKJV

    But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean.
  • AKJV

    But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
  • NRSV

    But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is profane or unclean."
  • NIV

    "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
  • NIRV

    "No, Lord! I will not!" Peter replied. "I have never eaten anything that is not pure and 'clean.' "
  • NLT

    "No, Lord," Peter declared. "I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean. "
  • MSG

    Peter said, "Oh, no, Lord. I've never so much as tasted food that was not kosher."
  • GNB

    But Peter said, "Certainly not, Lord! I have never eaten anything ritually unclean or defiled."
  • NET

    But Peter said, "Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!"
  • ERVEN

    But Peter said, "I can't do that, Lord! I have never eaten anything that is not pure or fit to be used for food."
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References