தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ERVTA
20. சங்கீதத்தின் புத்தகத்தில் யூதாஸைக் குறித்து இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது: ԅமக்கள் அவனது நிலத்தருகே செல்லலாகாது, யாரும் அங்கு வாழலாகாது. சஙகீதம் 69:25 மேலும் இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது: ԅஇன்னொருவன் அவன் பணியைப் பெறட்டும். சங்கீதம் 109:8

TOV
20. சங்கீத புஸ்தகத்திலே: அவனுடைய வாசஸ்தலம் பாழாகக்கடவது, ஒருவனும் அதில் வாசம்பண்ணாதிருப்பானாக என்றும்; அவனுடைய கண்காணிப்பை வேறொருவன் பெறக்கடவன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.

IRVTA
20. சங்கீத புத்தகத்திலே அவன் குடியிருக்கும் வீடு அழியக்கடவது, ஒருவனும் அதில் குடியில்லாதிருப்பானாக என்றும்; அவனுடைய தலைமைத்துவத்தை வேறொருவன் பெறவேண்டும்’ என்றும் எழுதியிருக்கிறது.

ECTA
20. திருப்பாடல்கள் நூலில், "அவன் வீடு பாழாவதாக! அதில் எவரும் குடிபுகாதிருப்பாராக!" என்றும் "அவனது பதவியை வேறொருவர் எடுத்துக்கொள்ளட்டும்!" என்றும் எழுதப்பட்டுள்ளது.

RCTA
20. சங்கீத நூலில்: ' அவன் இல்லிடம் பாழாகட்டும், குடியற்றுப் போகட்டும் ' என்றும், ' அவன் அலுவலை வேறொருவன் ஏற்றுக்கொள்ளட்டும் ' என்றும் எழுதியுள்ளது.

OCVTA
20. மேலும் பேதுரு சொன்னதாவது, “சங்கீதப் புத்தகத்தில் இது எழுதப்பட்டுள்ளது: “ ‘அவனுடைய இருப்பிடம் கைவிடப்பட்டுப் போவதாக; அதில் யாரும் குடியேறாதிருப்பார்களாக,’ [*சங். 69:25] என்பதும், “ ‘அவனுடைய பதவியை வேறொருவன் எடுத்துக்கொள்ளட்டும்.’ [†சங். 109:8]



KJV
20. For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

AMP
20. For in the book of Psalms it is written, Let his place of residence become deserted and gloomy, and let there be no one to live in it; and [again], Let another take his position or overseership. [Ps. 69:25; 109:8.]

KJVP
20. For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S in G1722 PREP the book G976 N-DSF of Psalms G5568 N-GPM , Let his G3588 T-NSF habitation G1886 N-NSF be G1096 V-AOM-3S desolate G2048 A-NSF , and G2532 CONJ let no G3361 PRT-N man G2077 V-PXM-3S dwell G2730 V-PAP-NSM therein G1722 PREP : and G2532 CONJ his G3588 T-ASF bishopric G1984 N-ASF let another G2087 A-NSM take G2983 V-2AAO-3S .

YLT
20. for it hath been written in the book of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and his oversight let another take.

ASV
20. For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.

WEB
20. For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, Let no one dwell therein,' And, 'Let another take his office.'

NASB
20. For it is written in the Book of Psalms: 'Let his encampment become desolate, and may no one dwell in it.' And: 'May another take his office.'

ESV
20. "For it is written in the Book of Psalms, "' May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it'; and "'Let another take his office.'

RV
20. For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.

RSV
20. For it is written in the book of Psalms, `Let his habitation become desolate, and let there be no one to live in it'; and `His office let another take.'

NKJV
20. "For it is written in the book of Psalms: 'Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it'; and, 'Let another take his office.'

MKJV
20. For it is written in the Book of Psalms, "Let his estate become forsaken, and he not be living in it." And, "Let another take his overseership."

AKJV
20. For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his position as bishop let another take.

NRSV
20. "For it is written in the book of Psalms, 'Let his homestead become desolate, and let there be no one to live in it'; and 'Let another take his position of overseer.'

NIV
20. "For," said Peter, "it is written in the Book of Psalms, "`May his place be deserted; let there be no-one to dwell in it,' and, "`May another take his place of leadership.'

NIRV
20. Peter said, "Here is what is written in the book of Psalms. It says, " 'May his home be deserted. May no one live in it.' --(Psalm 69:25) The Psalms also say, " 'Let someone else take his place as leader.' --(Psalm 109:8)

NLT
20. Peter continued, "This was written in the book of Psalms, where it says, 'Let his home become desolate, with no one living in it.' It also says, 'Let someone else take his position.'

MSG
20. It's exactly what we find written in the Psalms: Let his farm become haunted So no one can ever live there. "And also what was written later: Let someone else take over his post.

GNB
20. "For it is written in the book of Psalms, 'May his house become empty; may no one live in it.' It is also written, 'May someone else take his place of service.'

NET
20. "For it is written in the book of Psalms, 'Let his house become deserted, and let there be no one to live in it,' and 'Let another take his position of responsibility.'

ERVEN
20. Peter said, "In the book of Psalms, this is written about Judas: 'People should not go near his land; no one should live there.' And it is also written: 'Let another man have his work.'



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 26
  • சங்கீதத்தின் புத்தகத்தில் யூதாஸைக் குறித்து இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது: ԅமக்கள் அவனது நிலத்தருகே செல்லலாகாது, யாரும் அங்கு வாழலாகாது. சஙகீதம் 69:25 மேலும் இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது: ԅஇன்னொருவன் அவன் பணியைப் பெறட்டும். சங்கீதம் 109:8
  • TOV

    சங்கீத புஸ்தகத்திலே: அவனுடைய வாசஸ்தலம் பாழாகக்கடவது, ஒருவனும் அதில் வாசம்பண்ணாதிருப்பானாக என்றும்; அவனுடைய கண்காணிப்பை வேறொருவன் பெறக்கடவன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
  • IRVTA

    சங்கீத புத்தகத்திலே அவன் குடியிருக்கும் வீடு அழியக்கடவது, ஒருவனும் அதில் குடியில்லாதிருப்பானாக என்றும்; அவனுடைய தலைமைத்துவத்தை வேறொருவன் பெறவேண்டும்’ என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
  • ECTA

    திருப்பாடல்கள் நூலில், "அவன் வீடு பாழாவதாக! அதில் எவரும் குடிபுகாதிருப்பாராக!" என்றும் "அவனது பதவியை வேறொருவர் எடுத்துக்கொள்ளட்டும்!" என்றும் எழுதப்பட்டுள்ளது.
  • RCTA

    சங்கீத நூலில்: ' அவன் இல்லிடம் பாழாகட்டும், குடியற்றுப் போகட்டும் ' என்றும், ' அவன் அலுவலை வேறொருவன் ஏற்றுக்கொள்ளட்டும் ' என்றும் எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    மேலும் பேதுரு சொன்னதாவது, “சங்கீதப் புத்தகத்தில் இது எழுதப்பட்டுள்ளது: “ ‘அவனுடைய இருப்பிடம் கைவிடப்பட்டுப் போவதாக; அதில் யாரும் குடியேறாதிருப்பார்களாக,’ *சங். 69:25 என்பதும், “ ‘அவனுடைய பதவியை வேறொருவன் எடுத்துக்கொள்ளட்டும்.’ †சங். 109:8
  • KJV

    For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
  • AMP

    For in the book of Psalms it is written, Let his place of residence become deserted and gloomy, and let there be no one to live in it; and again, Let another take his position or overseership. Ps. 69:25; 109:8.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S in G1722 PREP the book G976 N-DSF of Psalms G5568 N-GPM , Let his G3588 T-NSF habitation G1886 N-NSF be G1096 V-AOM-3S desolate G2048 A-NSF , and G2532 CONJ let no G3361 PRT-N man G2077 V-PXM-3S dwell G2730 V-PAP-NSM therein G1722 PREP : and G2532 CONJ his G3588 T-ASF bishopric G1984 N-ASF let another G2087 A-NSM take G2983 V-2AAO-3S .
  • YLT

    for it hath been written in the book of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and his oversight let another take.
  • ASV

    For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
  • WEB

    For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, Let no one dwell therein,' And, 'Let another take his office.'
  • NASB

    For it is written in the Book of Psalms: 'Let his encampment become desolate, and may no one dwell in it.' And: 'May another take his office.'
  • ESV

    "For it is written in the Book of Psalms, "' May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it'; and "'Let another take his office.'
  • RV

    For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
  • RSV

    For it is written in the book of Psalms, `Let his habitation become desolate, and let there be no one to live in it'; and `His office let another take.'
  • NKJV

    "For it is written in the book of Psalms: 'Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it'; and, 'Let another take his office.'
  • MKJV

    For it is written in the Book of Psalms, "Let his estate become forsaken, and he not be living in it." And, "Let another take his overseership."
  • AKJV

    For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his position as bishop let another take.
  • NRSV

    "For it is written in the book of Psalms, 'Let his homestead become desolate, and let there be no one to live in it'; and 'Let another take his position of overseer.'
  • NIV

    "For," said Peter, "it is written in the Book of Psalms, "`May his place be deserted; let there be no-one to dwell in it,' and, "`May another take his place of leadership.'
  • NIRV

    Peter said, "Here is what is written in the book of Psalms. It says, " 'May his home be deserted. May no one live in it.' --(Psalm 69:25) The Psalms also say, " 'Let someone else take his place as leader.' --(Psalm 109:8)
  • NLT

    Peter continued, "This was written in the book of Psalms, where it says, 'Let his home become desolate, with no one living in it.' It also says, 'Let someone else take his position.'
  • MSG

    It's exactly what we find written in the Psalms: Let his farm become haunted So no one can ever live there. "And also what was written later: Let someone else take over his post.
  • GNB

    "For it is written in the book of Psalms, 'May his house become empty; may no one live in it.' It is also written, 'May someone else take his place of service.'
  • NET

    "For it is written in the book of Psalms, 'Let his house become deserted, and let there be no one to live in it,' and 'Let another take his position of responsibility.'
  • ERVEN

    Peter said, "In the book of Psalms, this is written about Judas: 'People should not go near his land; no one should live there.' And it is also written: 'Let another man have his work.'
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References