ERVTA
7. பாவத்தின் இரகசிய சக்தி ஏற்கெனவே உலகத்தில் செயல்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறது. ஆனால் அவனைத் தடுத்து நிறுத்தும் வல்லமை உடையவர் ஒருவரே! அவன் முழுமையாகத் தன் வழியில் இருந்து விலக்கப்படும் வரை அவனைத் தடுத்து நிறுத்துவார் அவர்.
TOV
7. அக்கிரமத்தின் இரகசியம் இப்பொழுதே கிரியைசெய்கிறது; ஆனாலும், தடைசெய்கிறவன் நடுவிலிருந்து நீக்கப்படுமுன்னே அது வெளிப்படாது.
IRVTA
7. அக்கிரமத்தின் இரகசியம் இப்பொழுதே கிரியைசெய்கிறது; ஆனாலும், தடைசெய்கிறவன் நடுவிலிருந்து நீக்கப்படுவதற்குமுன்னே அது வெளிப்படாது.
ECTA
7. நெறிகேட்டை விளைவிக்கும் ஆற்றல் ஏற்கெனவே மறைவாகச் செயல்பட்டு வருகிறது. ஆனால், அதை இதுவரை தடுத்து வைத்திருப்பது அகற்றப்படும் வரை, அது இப்படியே செயலாற்றிக் கொண்டிருக்கும்.
RCTA
7. அக்கிரமத்தின் மறைவான ஆற்றல் ஏற்கனவே செயல்படுகிறது. ஆனால், தற்போது தடையாயிருப்பவன் நீக்கப்படும்வரையில் தடைசெய்வான்.
OCVTA
7. ஏனெனில், அக்கிரமத்தின் இரகசியம், ஏற்கெனவே வல்லமை செயலாற்றிக்கொண்டு இருக்கிறது. ஆனால், அதை இப்பொழுது தடுத்துக்கொண்டிருப்பவர், தாம் எடுத்துக்கொள்ளப்படும்வரை தொடர்ந்து, அதைத் தடுத்துக்கொண்டே இருப்பார்.
KJV
7. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth [will let,] until he be taken out of the way.
AMP
7. For the mystery of lawlessness (that hidden principle of rebellion against constituted authority) is already at work in the world, [but it is] restrained only until he who restrains is taken out of the way.
KJVP
7. For G1063 CONJ the G3588 T-NSN mystery G3466 N-NSN of iniquity G458 N-GSF doth already G2235 ADV work G1754 V-PMI-3S : only G3440 ADV he who now letteth G2722 V-PAP-NSM [ will ] [ let , ] until G2193 CONJ he be taken G1096 V-2ADS-3S out of G1537 PREP the way G3319 A-GSN .
YLT
7. for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now [will hinder] -- till he may be out of the way,
ASV
7. For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
WEB
7. For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
NASB
7. For the mystery of lawlessness is already at work. But the one who restrains is to do so only for the present, until he is removed from the scene.
ESV
7. For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
RV
7. For the mystery of lawlessness doth already work: only {cf15i there is} one that restraineth now, until he be taken out of the way.
RSV
7. For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
NKJV
7. For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains [will do so] until He is taken out of the way.
MKJV
7. For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst.
AKJV
7. For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
NRSV
7. For the mystery of lawlessness is already at work, but only until the one who now restrains it is removed.
NIV
7. For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
NIRV
7. The secret power of sin is already at work. But the one who now holds that power back will keep doing it until he is taken out of the way.
NLT
7. For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.
MSG
7. That doesn't mean that the spirit of anarchy is not now at work. It is, secretly and underground.
GNB
7. The Mysterious Wickedness is already at work, but what is going to happen will not happen until the one who holds it back is taken out of the way.
NET
7. For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
ERVEN
7. The secret power of evil is already working in the world now. But there is one who is stopping that secret power of evil. And he will continue to stop it until he is taken out of the way.