தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ERVTA
24. யோவாப் அரசனிடம் வந்து, "நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? அப்னேர் உங்களிடம் வந்தும், அவனுக்கு எந்தத் துன்பமும் செய்யாமல் அவனை அனுப்பியுள்ளீர்கள்!

TOV
24. அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவண்டையில் பிரவேசித்து: என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் உம்மிடத்தில் வந்தானே, நீர் அவனைப் போகவிட்டது என்ன?

IRVTA
24. அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவின் அருகில் வந்து: என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் உம்மிடத்தில் வந்தானே, நீர் அவனைப் போகவிட்டது என்ன?

ECTA
24. யோவாபு அரசனிடம் சென்று, "நீர் என்ன காரியம் செய்தீர்! அப்னேர் உன்னிடம் வந்தானல்லவா? நீர் ஏன் அவனைப் போகவிட்டீர்? அவனும் சென்று விட்டானே!

RCTA
24. அதைக் கேட்டு யோவாப் அரசரிடம் சென்று, "என்ன செய்தீர்? உம்மிடம் வந்த அப்நேருக்கு நீர் விடை கொடுத்து அனுப்பிவிட்டது ஏன்?

OCVTA
24. எனவே யோவாப் அரசனிடம் போய், “நீர் என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் வந்திருந்தானே. அவனை ஏன் போகவிட்டீர்? இப்பொழுது அவன் போய்விட்டான்.



KJV
24. Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why [is] it [that] thou hast sent him away, and he is quite gone?

AMP
24. Then Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it you have sent him away and he is quite gone?

KJVP
24. Then Joab H3097 came H935 W-VQY3MS to H413 PREP the king H4428 D-NMS , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 L-IPRO hast thou done H6213 ? behold H2009 IJEC , Abner H74 came H935 unto H413 PREP thee ; why H4100 L-IPRO [ is ] it [ that ] thou hast sent him away H7971 , and he is quite gone H1980 W-VQY3MS ?

YLT
24. And Joab cometh unto the king, and saith, `What hast thou done? lo, Abner hath come unto thee! why [is] this -- thou hast sent him away, and he is really gone?

ASV
24. Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

WEB
24. Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?

NASB
24. So Joab went to the king and said: "What have you done? Abner came to you. Why did you let him go peacefully on his way?

ESV
24. Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?

RV
24. Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

RSV
24. Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, so that he is gone?

NKJV
24. Then Joab came to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you; why [is] it [that] you sent him away, and he has already gone?

MKJV
24. And Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is this, that you have sent him away, and he has already gone?

AKJV
24. Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?

NRSV
24. Then Joab went to the king and said, "What have you done? Abner came to you; why did you dismiss him, so that he got away?

NIV
24. So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!

NIRV
24. So Joab went to the king. He said, "What have you done? Abner came to you. Why did you let him get away? Now he's gone!

NLT
24. Joab rushed to the king and demanded, "What have you done? What do you mean by letting Abner get away?

MSG
24. Joab went straight to the king: "What's this you've done? Abner shows up, and you let him walk away scot-free?

GNB
24. So Joab went to the king and said to him, "What have you done? Abner came to you---why did you let him go like that?

NET
24. So Joab went to the king and said, "What have you done? Abner has come to you! Why would you send him away? Now he's gone on his way!

ERVEN
24. Joab came to the king and said, "What have you done? Abner came to you, but you sent him away without hurting him! Why?



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 39
  • யோவாப் அரசனிடம் வந்து, "நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? அப்னேர் உங்களிடம் வந்தும், அவனுக்கு எந்தத் துன்பமும் செய்யாமல் அவனை அனுப்பியுள்ளீர்கள்!
  • TOV

    அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவண்டையில் பிரவேசித்து: என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் உம்மிடத்தில் வந்தானே, நீர் அவனைப் போகவிட்டது என்ன?
  • IRVTA

    அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவின் அருகில் வந்து: என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் உம்மிடத்தில் வந்தானே, நீர் அவனைப் போகவிட்டது என்ன?
  • ECTA

    யோவாபு அரசனிடம் சென்று, "நீர் என்ன காரியம் செய்தீர்! அப்னேர் உன்னிடம் வந்தானல்லவா? நீர் ஏன் அவனைப் போகவிட்டீர்? அவனும் சென்று விட்டானே!
  • RCTA

    அதைக் கேட்டு யோவாப் அரசரிடம் சென்று, "என்ன செய்தீர்? உம்மிடம் வந்த அப்நேருக்கு நீர் விடை கொடுத்து அனுப்பிவிட்டது ஏன்?
  • OCVTA

    எனவே யோவாப் அரசனிடம் போய், “நீர் என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் வந்திருந்தானே. அவனை ஏன் போகவிட்டீர்? இப்பொழுது அவன் போய்விட்டான்.
  • KJV

    Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
  • AMP

    Then Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it you have sent him away and he is quite gone?
  • KJVP

    Then Joab H3097 came H935 W-VQY3MS to H413 PREP the king H4428 D-NMS , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 L-IPRO hast thou done H6213 ? behold H2009 IJEC , Abner H74 came H935 unto H413 PREP thee ; why H4100 L-IPRO is it that thou hast sent him away H7971 , and he is quite gone H1980 W-VQY3MS ?
  • YLT

    And Joab cometh unto the king, and saith, `What hast thou done? lo, Abner hath come unto thee! why is this -- thou hast sent him away, and he is really gone?
  • ASV

    Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
  • WEB

    Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?
  • NASB

    So Joab went to the king and said: "What have you done? Abner came to you. Why did you let him go peacefully on his way?
  • ESV

    Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?
  • RV

    Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
  • RSV

    Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, so that he is gone?
  • NKJV

    Then Joab came to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you; why is it that you sent him away, and he has already gone?
  • MKJV

    And Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is this, that you have sent him away, and he has already gone?
  • AKJV

    Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?
  • NRSV

    Then Joab went to the king and said, "What have you done? Abner came to you; why did you dismiss him, so that he got away?
  • NIV

    So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
  • NIRV

    So Joab went to the king. He said, "What have you done? Abner came to you. Why did you let him get away? Now he's gone!
  • NLT

    Joab rushed to the king and demanded, "What have you done? What do you mean by letting Abner get away?
  • MSG

    Joab went straight to the king: "What's this you've done? Abner shows up, and you let him walk away scot-free?
  • GNB

    So Joab went to the king and said to him, "What have you done? Abner came to you---why did you let him go like that?
  • NET

    So Joab went to the king and said, "What have you done? Abner has come to you! Why would you send him away? Now he's gone on his way!
  • ERVEN

    Joab came to the king and said, "What have you done? Abner came to you, but you sent him away without hurting him! Why?
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References