ERVTA
16. இஸ்பிபெனோப் இராட்சதர்களில் ஒருவன். இஸ்பிபெனோபின் ஈட்டி 71/2 பவுண்டு எடையுள்ளதாக இருந்தது. அவனிடம் புதிய வாள் ஒன்றும் இருந்தது. அவன் தாவீதைக் கொல்ல முயன்றான்.
TOV
16. அப்பொழுது முந்நூறு சேக்கல் நிறை வெண்கலமான ஈட்டியைப் பிடிக்கிறவனும், புதுப்பட்டயத்தை அரையிலே கட்டிக்கொண்டவனுமான இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத புத்திரரில் ஒருவன் தாவீதை வெட்டவேண்டும் என்று இருந்தான்.
IRVTA
16. அப்பொழுது முந்நூறு சேக்கல் நிறை வெண்கலமான ஈட்டியைப் பிடிக்கிறவனும், புது பட்டயத்தை கட்டிக்கொண்டவனுமான இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத சந்ததியர்களில் ஒருவன் தாவீதை வெட்டவேண்டும் என்று இருந்தான்.
ECTA
16. அப்போது மூன்றரை கிலோகிராம் எடையுள்ள ஈட்டியை கையிலேந்தி புதிய வாளை இடையில் கட்டியிருந்த, இஸ்பிபெனோபு என்னும் அரக்கர் இனத்தவன் ஒருவன், தாவீதைத் தாக்கவிருந்தான்.
RCTA
16. அந்நேரத்தில் முந்நூறு பலம் நிறையுள்ள வெண்கல ஈட்டியைக் கையிலேந்திப் புது வாளை அரையிலே கட்டிக் கொண்டிருந்த எஸ்பிபெனோப் என்னும் அரபா குலத்தினன் ஒருவன் தாவீதைக் கொல்ல முயன்றான்.
OCVTA
16. அப்பொழுது இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத வழித்தோன்றலைச் சேர்ந்த ஒருவன் இருந்தான். அவனுடைய வெண்கல ஈட்டியின் எடை முந்நூறு சேக்கலாயிருந்தது. அவன் ஒரு புது வாளுடன், “தாவீதைக் கொல்லுவேன்” என்று சொல்லிக்கொண்டிருந்தான்.
KJV
16. And Ishbi-benob, which [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear [weighed] three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword,] thought to have slain David.
AMP
16. Ishbi-benob, who was of the sons of the giants, the weight of whose spear was 300 shekels of bronze, was girded with a new sword, and thought to kill David.
KJVP
16. And Ishbibenob H3430 , which H834 RPRO [ was ] of the sons H3211 of the giant H7498 , the weight H4948 of whose spear H7013 [ weighed ] three H7969 BFS hundred H3967 BFP [ shekels ] of brass H5178 CFS in weight H4948 , he H1931 W-PPRO-3MS being girded H2296 with a new H2319 [ sword ] , thought H559 W-VQY3MS to have slain H5221 L-VHFC David H1732 .
YLT
16. and Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant -- the weight of his spear [is] three hundred [shekels] weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,
ASV
16. and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
WEB
16. and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
NASB
16. Dadu, one of the Rephaim, whose bronze spear weighed three hundred shekels, was about to take him captive. Dadu was girt with a new sword and planned to kill David,
ESV
16. And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.
RV
16. and Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred {cf15i shekels} of brass in weight, he being girded with a new {cf15i sword}, thought to have slain David.
RSV
16. And Ishbibenob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was girded with a new sword, thought to kill David.
NKJV
16. Then Ishbi-Benob, who [was] one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear [was] three hundred [shekels,] who was bearing a new [sword,] thought he could kill David.
MKJV
16. And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight. And he being girded with a new sword thought to kill David.
AKJV
16. And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
NRSV
16. Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was fitted out with new weapons, said he would kill David.
NIV
16. And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new [sword], said he would kill David.
NIRV
16. Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
NLT
16. Ishbi-benob was a descendant of the giants; his bronze spearhead weighed more than seven pounds, and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.
MSG
16. Ishbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he'd kill David.
GNB
16. A giant named Ishbibenob, who was carrying a bronze spear that weighed about seven and a half pounds and who was wearing a new sword, thought he could kill David.
NET
16. Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.
ERVEN
16. Ishbi Benob was one of the giants. His spear weighed about 7 pounds. Ishbi Benob was wearing his new weapons and tried to kill David,