தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ERVTA
28. (28-29) அவர்கள், “பாலைவனத்தில் ஜனங்கள் சோர்வோடும், பசியோடும், தாகத்தோடும் இருக்கிறார்கள்” என்றார்கள். தாவீதும் அவரின் ஜனங்களும் உண்பதற்காகவும் குடிப்பதற்காகவும் அவர்கள் பல பொருட்களைக் கொண்டு வந்தார்கள். படுக்கைகள், குவளைகள், மண்பாண்டங்கள் ஆகியவற்றையும் அவர்கள் கொண்டு வந்தனர். அவர்கள் கோதுமை, பார்லி, மாவு, வறுத்த தானியங்கள், பெரும்பயிறு, சிறும் பயிறு, உலர்ந்த கொட்டைகள், தேன், வெண்ணெய், ஆடுகள், பால்கட்டிகள் ஆகியவற்றைக் கொண்டு வந்தார்கள்.

TOV
28. மெத்தைகளையும், கலங்களையும், மண்பாண்டங்களையும், கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், மாவையும், வறுத்த பயற்றையும், பெரும் பயற்றையும், சிறு பயற்றையும், வறுத்த சிறு பயற்றையும்,

IRVTA
28. மெத்தைகளையும், போர்வைகளையும், மண்பாண்டங்களையும், கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், மாவையும், வறுத்த பயிற்றையும், பெரும் பயிற்றையும், சிறு பயிற்றையும், வறுத்த சிறு பயிற்றையும்,

ECTA
28. தாவீதிடம் வந்து அவருக்கு படுக்கைகள், கிண்ணங்கள், மண்பாண்டங்கள். கோதுமை, வாற்கோதுமை, மாவு, வறுத்த தானியம், மொச்சை, அவரை, பயிறு, தேன், தயிர், ஆடுகள், பசும்பாற்கட்டிகள் ஆகியவற்றைக் கொடுத்தனர்.

RCTA
28. தாவீதிடம் வந்து அவருக்கு மெத்தைகள், கம்பளங்கள், மண்பாண்டங்கள், கோதுமை, வாற்கோதுமை, மாவு, வறுத்த தானியம்,

OCVTA
28. அவர்கள் வரும்போது படுக்கைகளையும், கிண்ணங்களையும், மண்பாத்திரங்களையும் கொண்டுவந்தார்கள். மேலும் அவர்கள் கோதுமை, வாற்கோதுமை, வறுத்த தானியம், பயறுவகை, பருப்பு வகை,



KJV
28. Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched [corn,] and beans, and lentiles, and parched [pulse, ]

AMP
28. Brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, parched [pulse--seeds of peas and beans],

KJVP
28. Brought H5066 beds H4904 , and basins H5592 , and earthen H3335 vessels H3627 , and wheat H2406 , and barley H8184 , and flour H7058 , and parched H7039 [ corn ] , and beans H6321 , and lentils H5742 , and parched H7039 [ pulse ] ,

YLT
28. couch, and basin, and earthen vessel, and wheat, and barley, and flour, and roasted [corn], and beans, and lentiles, and roasted [pulse],

ASV
28. brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain, and beans, and lentils, and parched pulse,

WEB
28. brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain, and beans, and lentils, and parched pulse,

NASB
28. brought couches, coverlets, basins and earthenware, as well as wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,

ESV
28. brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,

RV
28. brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched {cf15i corn}, and beans, and lentils, and parched {cf15i pulse},

RSV
28. brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,

NKJV
28. brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched [grain] and beans, lentils and parched [seeds,]

MKJV
28. brought beds and basins and earthen vessels, and wheat and barley and flour and roasted grain, and beans and lentils and other roasted food,

AKJV
28. Brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentils, and parched vegetables,

NRSV
28. brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,

NIV
28. brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

NIRV
28. They brought beds, bowls and clay pots. They brought wheat, barley, flour, and grain that had been cooked. They brought beans and lentils.

NLT
28. They brought sleeping mats, cooking pots, serving bowls, wheat and barley, flour and roasted grain, beans, lentils,

MSG
28. brought beds and blankets, bowls and jugs filled with wheat, barley, flour, roasted grain, beans and lentils,

GNB
28. They brought bowls, clay pots, and bedding, and also food for David and his men: wheat, barley, meal, roasted grain, beans, peas, honey, cheese, cream, and some sheep. They knew that David and his men would get hungry, thirsty, and tired in the wilderness.

NET
28. brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,

ERVEN
28. These three men said, "The people are tired, hungry, and thirsty from the desert." So they brought many things to David and those with him. They brought beds, bowls, and other kinds of dishes. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, dried seeds, honey, butter, sheep, and cheese made from cow's milk.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 29
  • (28-29) அவர்கள், “பாலைவனத்தில் ஜனங்கள் சோர்வோடும், பசியோடும், தாகத்தோடும் இருக்கிறார்கள்” என்றார்கள். தாவீதும் அவரின் ஜனங்களும் உண்பதற்காகவும் குடிப்பதற்காகவும் அவர்கள் பல பொருட்களைக் கொண்டு வந்தார்கள். படுக்கைகள், குவளைகள், மண்பாண்டங்கள் ஆகியவற்றையும் அவர்கள் கொண்டு வந்தனர். அவர்கள் கோதுமை, பார்லி, மாவு, வறுத்த தானியங்கள், பெரும்பயிறு, சிறும் பயிறு, உலர்ந்த கொட்டைகள், தேன், வெண்ணெய், ஆடுகள், பால்கட்டிகள் ஆகியவற்றைக் கொண்டு வந்தார்கள்.
  • TOV

    மெத்தைகளையும், கலங்களையும், மண்பாண்டங்களையும், கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், மாவையும், வறுத்த பயற்றையும், பெரும் பயற்றையும், சிறு பயற்றையும், வறுத்த சிறு பயற்றையும்,
  • IRVTA

    மெத்தைகளையும், போர்வைகளையும், மண்பாண்டங்களையும், கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், மாவையும், வறுத்த பயிற்றையும், பெரும் பயிற்றையும், சிறு பயிற்றையும், வறுத்த சிறு பயிற்றையும்,
  • ECTA

    தாவீதிடம் வந்து அவருக்கு படுக்கைகள், கிண்ணங்கள், மண்பாண்டங்கள். கோதுமை, வாற்கோதுமை, மாவு, வறுத்த தானியம், மொச்சை, அவரை, பயிறு, தேன், தயிர், ஆடுகள், பசும்பாற்கட்டிகள் ஆகியவற்றைக் கொடுத்தனர்.
  • RCTA

    தாவீதிடம் வந்து அவருக்கு மெத்தைகள், கம்பளங்கள், மண்பாண்டங்கள், கோதுமை, வாற்கோதுமை, மாவு, வறுத்த தானியம்,
  • OCVTA

    அவர்கள் வரும்போது படுக்கைகளையும், கிண்ணங்களையும், மண்பாத்திரங்களையும் கொண்டுவந்தார்கள். மேலும் அவர்கள் கோதுமை, வாற்கோதுமை, வறுத்த தானியம், பயறுவகை, பருப்பு வகை,
  • KJV

    Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,
  • AMP

    Brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, parched pulse--seeds of peas and beans,
  • KJVP

    Brought H5066 beds H4904 , and basins H5592 , and earthen H3335 vessels H3627 , and wheat H2406 , and barley H8184 , and flour H7058 , and parched H7039 corn , and beans H6321 , and lentils H5742 , and parched H7039 pulse ,
  • YLT

    couch, and basin, and earthen vessel, and wheat, and barley, and flour, and roasted corn, and beans, and lentiles, and roasted pulse,
  • ASV

    brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain, and beans, and lentils, and parched pulse,
  • WEB

    brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain, and beans, and lentils, and parched pulse,
  • NASB

    brought couches, coverlets, basins and earthenware, as well as wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
  • ESV

    brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,
  • RV

    brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched {cf15i corn}, and beans, and lentils, and parched {cf15i pulse},
  • RSV

    brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,
  • NKJV

    brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds,
  • MKJV

    brought beds and basins and earthen vessels, and wheat and barley and flour and roasted grain, and beans and lentils and other roasted food,
  • AKJV

    Brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentils, and parched vegetables,
  • NRSV

    brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,
  • NIV

    brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
  • NIRV

    They brought beds, bowls and clay pots. They brought wheat, barley, flour, and grain that had been cooked. They brought beans and lentils.
  • NLT

    They brought sleeping mats, cooking pots, serving bowls, wheat and barley, flour and roasted grain, beans, lentils,
  • MSG

    brought beds and blankets, bowls and jugs filled with wheat, barley, flour, roasted grain, beans and lentils,
  • GNB

    They brought bowls, clay pots, and bedding, and also food for David and his men: wheat, barley, meal, roasted grain, beans, peas, honey, cheese, cream, and some sheep. They knew that David and his men would get hungry, thirsty, and tired in the wilderness.
  • NET

    brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
  • ERVEN

    These three men said, "The people are tired, hungry, and thirsty from the desert." So they brought many things to David and those with him. They brought beds, bowls, and other kinds of dishes. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, dried seeds, honey, butter, sheep, and cheese made from cow's milk.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References