தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ERVTA
4. அப்சலோம் மேலும், "யாராகிலும் என்னை இந்நாட்டின் நீதிபதியாக நியமித்தால் சிக்கலோடு வருகிற ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் நான் உதவக் கூடும். அவனுக்குத் தக்க தீர்ப்பு கிடைப்பதற்கு நான் உதவுவேன்" என்பான்.

TOV
4. பின்னும் அப்சலோம்: வழக்கு வியாஜ்யமுள்ளவர்கள் எல்லாரும் என்னிடத்தில் வந்து, நான் அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்யும்படிக்கு, என்னை தேசத்திலே நியாயாதிபதியாக வைத்தால் நலமாயிருக்கும் என்பான்.

IRVTA
4. பின்னும் அப்சலோம்: சிக்கலான வழக்கு உள்ளவர்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து, நான் அவர்களுக்கு நியாயம் செய்யும்படி, என்னை தேசத்திலே நியாயாதிபதியாக வைத்தால் நலமாக இருக்கும் என்பான்.

ECTA
4. நான் மட்டும் இந்நாட்டில் நீதிபதியாக இருந்தால் வழக்குள்ளவர்கள் அனைவரும் என்னிடம் வருவார்கள். நானும் அவர்களுக்கு நீதிவழங்குவேன் "என்பான்.

RCTA
4. நீதி வேண்டுவோர் அனைவரும் என்னிடம் வரவும், நான் அவர்களுக்கு நீதி வழங்கவும் என்னை நாட்டில் நீதிபதியாக நியமிப்பவர் யாரோ!" என்று சொல்வான்.

OCVTA
4. மேலும் அப்சலோம், நான் இந்த நாட்டின் நீதிபதியாய் நியமிக்கப்பட்டால், வழக்கோ முறையீடோ உள்ள அனைவரும் என்னிடம் வரலாம். நான் அவனுக்கு நியாயம் வழங்கும்படி பார்த்துக்கொள்வேன்” என்பான்.



KJV
4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

AMP
4. Absalom added, Oh, that I were judge in the land! Then every man with any suit or cause might come to me and I would do him justice!

KJVP
4. Absalom H53 said H559 W-VQY3MS moreover , Oh that H4310 IPRO I were made H7760 judge H8199 in the land H776 B-NFS , that every H3605 NMS man H376 NMS which H834 RPRO hath H1961 VQY3MS any suit H7379 NMS or cause H4941 W-NMS might come H935 VQY3MS unto H5921 me , and I would do him justice H6663 !

YLT
4. And Absalom saith, `Who doth make me a judge in the land, that unto me doth come every man who hath a plea and judgment? -- then I have declared him righteous.`

ASV
4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

WEB
4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!

NASB
4. And he would continue: "If only I could be appointed judge in the land! Then everyone who has a lawsuit to be decided might come to me and I would render him justice."

ESV
4. Then Absalom would say, "Oh that I were judge in the land! Then every man with a dispute or cause might come to me, and I would give him justice."

RV
4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

RSV
4. Absalom said moreover, "Oh that I were judge in the land! Then every man with a suit or cause might come to me, and I would give him justice."

NKJV
4. Moreover Absalom would say, "Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice."

MKJV
4. And Absalom said, Oh that I might be made judge in the land, so that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!

AKJV
4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!

NRSV
4. Absalom said moreover, "If only I were judge in the land! Then all who had a suit or cause might come to me, and I would give them justice."

NIV
4. And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he receives justice."

NIRV
4. Absalom would continue, "I wish I were appointed judge in the land! Then anyone who has a case or a claim could come to me. I would make sure he is treated fairly."

NLT
4. I wish I were the judge. Then everyone could bring their cases to me for judgment, and I would give them justice!"

MSG
4. Then he'd say, "Why doesn't someone make me a judge for this country? Anybody with a case could bring it to me and I'd settle things fair and square."

GNB
4. And he would add, "How I wish I were a judge! Then anyone who had a dispute or a claim could come to me, and I would give him justice."

NET
4. Absalom would then say, "If only they would make me a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint could come to me and I would make sure he receives a just settlement."

ERVEN
4. Absalom would also say, "Oh, I wish someone would make me a judge in this country! Then I could help everyone who comes to me with a problem. I would help them get a fair solution to their problem."



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 37
  • அப்சலோம் மேலும், "யாராகிலும் என்னை இந்நாட்டின் நீதிபதியாக நியமித்தால் சிக்கலோடு வருகிற ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் நான் உதவக் கூடும். அவனுக்குத் தக்க தீர்ப்பு கிடைப்பதற்கு நான் உதவுவேன்" என்பான்.
  • TOV

    பின்னும் அப்சலோம்: வழக்கு வியாஜ்யமுள்ளவர்கள் எல்லாரும் என்னிடத்தில் வந்து, நான் அவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்யும்படிக்கு, என்னை தேசத்திலே நியாயாதிபதியாக வைத்தால் நலமாயிருக்கும் என்பான்.
  • IRVTA

    பின்னும் அப்சலோம்: சிக்கலான வழக்கு உள்ளவர்கள் எல்லோரும் என்னிடம் வந்து, நான் அவர்களுக்கு நியாயம் செய்யும்படி, என்னை தேசத்திலே நியாயாதிபதியாக வைத்தால் நலமாக இருக்கும் என்பான்.
  • ECTA

    நான் மட்டும் இந்நாட்டில் நீதிபதியாக இருந்தால் வழக்குள்ளவர்கள் அனைவரும் என்னிடம் வருவார்கள். நானும் அவர்களுக்கு நீதிவழங்குவேன் "என்பான்.
  • RCTA

    நீதி வேண்டுவோர் அனைவரும் என்னிடம் வரவும், நான் அவர்களுக்கு நீதி வழங்கவும் என்னை நாட்டில் நீதிபதியாக நியமிப்பவர் யாரோ!" என்று சொல்வான்.
  • OCVTA

    மேலும் அப்சலோம், நான் இந்த நாட்டின் நீதிபதியாய் நியமிக்கப்பட்டால், வழக்கோ முறையீடோ உள்ள அனைவரும் என்னிடம் வரலாம். நான் அவனுக்கு நியாயம் வழங்கும்படி பார்த்துக்கொள்வேன்” என்பான்.
  • KJV

    Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
  • AMP

    Absalom added, Oh, that I were judge in the land! Then every man with any suit or cause might come to me and I would do him justice!
  • KJVP

    Absalom H53 said H559 W-VQY3MS moreover , Oh that H4310 IPRO I were made H7760 judge H8199 in the land H776 B-NFS , that every H3605 NMS man H376 NMS which H834 RPRO hath H1961 VQY3MS any suit H7379 NMS or cause H4941 W-NMS might come H935 VQY3MS unto H5921 me , and I would do him justice H6663 !
  • YLT

    And Absalom saith, `Who doth make me a judge in the land, that unto me doth come every man who hath a plea and judgment? -- then I have declared him righteous.`
  • ASV

    Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
  • WEB

    Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
  • NASB

    And he would continue: "If only I could be appointed judge in the land! Then everyone who has a lawsuit to be decided might come to me and I would render him justice."
  • ESV

    Then Absalom would say, "Oh that I were judge in the land! Then every man with a dispute or cause might come to me, and I would give him justice."
  • RV

    Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
  • RSV

    Absalom said moreover, "Oh that I were judge in the land! Then every man with a suit or cause might come to me, and I would give him justice."
  • NKJV

    Moreover Absalom would say, "Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice."
  • MKJV

    And Absalom said, Oh that I might be made judge in the land, so that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
  • AKJV

    Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
  • NRSV

    Absalom said moreover, "If only I were judge in the land! Then all who had a suit or cause might come to me, and I would give them justice."
  • NIV

    And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he receives justice."
  • NIRV

    Absalom would continue, "I wish I were appointed judge in the land! Then anyone who has a case or a claim could come to me. I would make sure he is treated fairly."
  • NLT

    I wish I were the judge. Then everyone could bring their cases to me for judgment, and I would give them justice!"
  • MSG

    Then he'd say, "Why doesn't someone make me a judge for this country? Anybody with a case could bring it to me and I'd settle things fair and square."
  • GNB

    And he would add, "How I wish I were a judge! Then anyone who had a dispute or a claim could come to me, and I would give him justice."
  • NET

    Absalom would then say, "If only they would make me a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint could come to me and I would make sure he receives a just settlement."
  • ERVEN

    Absalom would also say, "Oh, I wish someone would make me a judge in this country! Then I could help everyone who comes to me with a problem. I would help them get a fair solution to their problem."
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References