தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ERVTA
21. தாவீது அரசன் இச்செய்தியைக் கேள்விப்பட்டான். அவன் மிகவும் கோபப்பட்டான்.

TOV
21. தாவீது ராஜா இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, வெகு கோபமாயெரிந்தான்.

IRVTA
21. தாவீது ராஜா இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, கடுங்கோபம் கொண்டான்.

ECTA
21. நடந்த இவ்வனைத்தையும் தாவீது கேள்வியுற்றுக் கடுஞ்சினம் கொண்டார்.

RCTA
21. தாவீது அரசர் இதைக் கேள்வியுற்ற போது மிகவும் வருந்தினார். ஆனால் அம்னோனை அவர் வருத்தப்படுத்த விரும்பவில்லை; ஏனெனில், அவன் தம் மூத்த மகனானபடியால் அவனுக்கு அன்பு செய்து வந்தார்.

OCVTA
21. தாவீது அரசன் இவற்றையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, கடுங்கோபமடைந்தான்.



KJV
21. But when king David heard of all these things, he was very wroth.

AMP
21. But when King David heard of all these things, he was very angry.

KJVP
21. But when king H4428 David H1732 MMS heard H8085 of all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP , he was very H3966 ADV wroth H2734 W-VQY3MS .

YLT
21. And king David hath heard all these things, and it is very displeasing to him;

ASV
21. But when king David heard of all these things, he was very wroth.

WEB
21. But when king David heard of all these things, he was very angry.

NASB
21. King David, who got word of the whole affair, became very angry. He did not, however, spark the resentment of his son Amnon, whom he favored because he was his first-born.

ESV
21. When King David heard of all these things, he was very angry.

RV
21. But when king David heard of all these things, he was very wroth.

RSV
21. When King David heard of all these things, he was very angry.

NKJV
21. But when King David heard of all these things, he was very angry.

MKJV
21. And when King David heard of all these things, he was very angry.

AKJV
21. But when king David heard of all these things, he was very wroth.

NRSV
21. When King David heard of all these things, he became very angry, but he would not punish his son Amnon, because he loved him, for he was his firstborn.

NIV
21. When King David heard all this, he was furious.

NIRV
21. King David heard about everything that had happened. So he became very angry.

NLT
21. When King David heard what had happened, he was very angry.

MSG
21. King David heard the whole story and was enraged,

GNB
21. When King David heard what had happened, he was furious.

NET
21. Now King David heard about all these things and was very angry.

ERVEN
21. King David heard the news and became very angry. But he did not want to say anything to upset his firstborn son Amnon, because he loved him.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 39
  • தாவீது அரசன் இச்செய்தியைக் கேள்விப்பட்டான். அவன் மிகவும் கோபப்பட்டான்.
  • TOV

    தாவீது ராஜா இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, வெகு கோபமாயெரிந்தான்.
  • IRVTA

    தாவீது ராஜா இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, கடுங்கோபம் கொண்டான்.
  • ECTA

    நடந்த இவ்வனைத்தையும் தாவீது கேள்வியுற்றுக் கடுஞ்சினம் கொண்டார்.
  • RCTA

    தாவீது அரசர் இதைக் கேள்வியுற்ற போது மிகவும் வருந்தினார். ஆனால் அம்னோனை அவர் வருத்தப்படுத்த விரும்பவில்லை; ஏனெனில், அவன் தம் மூத்த மகனானபடியால் அவனுக்கு அன்பு செய்து வந்தார்.
  • OCVTA

    தாவீது அரசன் இவற்றையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, கடுங்கோபமடைந்தான்.
  • KJV

    But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • AMP

    But when King David heard of all these things, he was very angry.
  • KJVP

    But when king H4428 David H1732 MMS heard H8085 of all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP , he was very H3966 ADV wroth H2734 W-VQY3MS .
  • YLT

    And king David hath heard all these things, and it is very displeasing to him;
  • ASV

    But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • WEB

    But when king David heard of all these things, he was very angry.
  • NASB

    King David, who got word of the whole affair, became very angry. He did not, however, spark the resentment of his son Amnon, whom he favored because he was his first-born.
  • ESV

    When King David heard of all these things, he was very angry.
  • RV

    But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • RSV

    When King David heard of all these things, he was very angry.
  • NKJV

    But when King David heard of all these things, he was very angry.
  • MKJV

    And when King David heard of all these things, he was very angry.
  • AKJV

    But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • NRSV

    When King David heard of all these things, he became very angry, but he would not punish his son Amnon, because he loved him, for he was his firstborn.
  • NIV

    When King David heard all this, he was furious.
  • NIRV

    King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
  • NLT

    When King David heard what had happened, he was very angry.
  • MSG

    King David heard the whole story and was enraged,
  • GNB

    When King David heard what had happened, he was furious.
  • NET

    Now King David heard about all these things and was very angry.
  • ERVEN

    King David heard the news and became very angry. But he did not want to say anything to upset his firstborn son Amnon, because he loved him.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References