தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ERVTA
13. சவுலின் மரணத்தைப்பற்றிக் கூறிய இளம் வீரனிடம் தாவீது பேசினான். தாவீது, "நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன்?" என்று கேட்டான். அந்த இளம் வீரன், "நான் ஒரு அந்நியனின் மகன், நான் ஒரு அமலேக்கியன்" என்றான்.

TOV
13. தாவீது அதைத் தனக்கு அறிவித்த வாலிபனைப் பார்த்து: நீ எவ்விடத்தான் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: நான் அந்நிய ஜாதியானுடைய மகன், நான் அமலேக்கியன் என்றான்.

IRVTA
13. தாவீது அதைத் தனக்கு அறிவித்த வாலிபனைப் பார்த்து: நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: நான் அந்நிய தேசத்தானுடைய மகன், நான் அமலேக்கியன் என்றான்.

ECTA
13. தாவீது தமக்கு செய்தி கொண்டு வந்த இளைஞனிடம், "நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்?" என்று மீண்டும் வினவ, "நான் ஒரு வேற்றினத்தான், அமலேக்கியன்" என்று மறுமொழி கூறினான்.

RCTA
13. பிறகு தாவீது தனக்குச் செய்தி அறிவித்த இளைஞனை நோக்கி, "நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? " என்று கேட்டதற்கு அவன், "நான் புறவினத்தானாகிய அமலேக்கியனுடைய மகன்" என்று மறுமொழி உரைத்தான்.

OCVTA
13. தாவீது அச்செய்தியை கொண்டுவந்த வாலிபனிடம், “நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன்?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவன், “நான் அந்நியனான ஒரு அமலேக்கியனின் மகன்” என்றான்.



KJV
13. And David said unto the young man that told him, Whence [art] thou? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.

AMP
13. David said to the young man who told him, Where are you from? He answered, I am the son of a foreigner, an Amalekite.

KJVP
13. And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the young man H5288 that told H5046 him , Whence H335 IPRO [ art ] thou H859 PPRO-2MS ? And he answered H559 W-VQY3MS , I H595 PPRO-1MS [ am ] the son H1121 of a stranger H1616 NMS , an Amalekite H6003 .

YLT
13. And David saith unto the youth who is declaring [it] to him, `Whence [art] thou?` and he saith, `Son of a sojourner, an Amalekite, I [am].`

ASV
13. And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.

WEB
13. David said to the young man who told him, Whence are you? He answered, I am the son of a foreigner, an Amalekite.

NASB
13. Then David said to the young man who had brought him the information, "Where are you from?" He replied, "I am the son of an Amalekite immigrant."

ESV
13. And David said to the young man who told him, "Where do you come from?" And he answered, "I am the son of a sojourner, an Amalekite."

RV
13. And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

RSV
13. And David said to the young man who told him, "Where do you come from?" And he answered, "I am the son of a sojourner, an Amalekite."

NKJV
13. Then David said to the young man who told him, "Where [are] you from?" And he answered, "I [am] the son of an alien, an Amalekite."

MKJV
13. And David said to the young man who told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

AKJV
13. And David said to the young man that told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

NRSV
13. David said to the young man who had reported to him, "Where do you come from?" He answered, "I am the son of a resident alien, an Amalekite."

NIV
13. David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.

NIRV
13. David spoke to the young man who had brought him the report. He asked, "Where are you from?" "I'm the son of an outsider, an Amalekite," he answered.

NLT
13. Then David said to the young man who had brought the news, "Where are you from?" And he replied, "I am a foreigner, an Amalekite, who lives in your land."

MSG
13. Then David spoke to the young soldier who had brought the report: "Who are you, anyway?" "I'm from an immigrant family--an Amalekite."

GNB
13. David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" He answered, "I'm an Amalekite, but I live in your country."

NET
13. David said to the young man who told this to him, "Where are you from?" He replied, "I am an Amalekite, the son of a resident foreigner."

ERVEN
13. Then David talked with the young soldier who had told him about Saul's death. David asked, "Where are you from?" The young soldier answered, "I am the son of a foreigner. I am an Amalekite."



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
  • சவுலின் மரணத்தைப்பற்றிக் கூறிய இளம் வீரனிடம் தாவீது பேசினான். தாவீது, "நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன்?" என்று கேட்டான். அந்த இளம் வீரன், "நான் ஒரு அந்நியனின் மகன், நான் ஒரு அமலேக்கியன்" என்றான்.
  • TOV

    தாவீது அதைத் தனக்கு அறிவித்த வாலிபனைப் பார்த்து: நீ எவ்விடத்தான் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: நான் அந்நிய ஜாதியானுடைய மகன், நான் அமலேக்கியன் என்றான்.
  • IRVTA

    தாவீது அதைத் தனக்கு அறிவித்த வாலிபனைப் பார்த்து: நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: நான் அந்நிய தேசத்தானுடைய மகன், நான் அமலேக்கியன் என்றான்.
  • ECTA

    தாவீது தமக்கு செய்தி கொண்டு வந்த இளைஞனிடம், "நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்?" என்று மீண்டும் வினவ, "நான் ஒரு வேற்றினத்தான், அமலேக்கியன்" என்று மறுமொழி கூறினான்.
  • RCTA

    பிறகு தாவீது தனக்குச் செய்தி அறிவித்த இளைஞனை நோக்கி, "நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? " என்று கேட்டதற்கு அவன், "நான் புறவினத்தானாகிய அமலேக்கியனுடைய மகன்" என்று மறுமொழி உரைத்தான்.
  • OCVTA

    தாவீது அச்செய்தியை கொண்டுவந்த வாலிபனிடம், “நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன்?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவன், “நான் அந்நியனான ஒரு அமலேக்கியனின் மகன்” என்றான்.
  • KJV

    And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  • AMP

    David said to the young man who told him, Where are you from? He answered, I am the son of a foreigner, an Amalekite.
  • KJVP

    And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the young man H5288 that told H5046 him , Whence H335 IPRO art thou H859 PPRO-2MS ? And he answered H559 W-VQY3MS , I H595 PPRO-1MS am the son H1121 of a stranger H1616 NMS , an Amalekite H6003 .
  • YLT

    And David saith unto the youth who is declaring it to him, `Whence art thou?` and he saith, `Son of a sojourner, an Amalekite, I am.`
  • ASV

    And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.
  • WEB

    David said to the young man who told him, Whence are you? He answered, I am the son of a foreigner, an Amalekite.
  • NASB

    Then David said to the young man who had brought him the information, "Where are you from?" He replied, "I am the son of an Amalekite immigrant."
  • ESV

    And David said to the young man who told him, "Where do you come from?" And he answered, "I am the son of a sojourner, an Amalekite."
  • RV

    And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  • RSV

    And David said to the young man who told him, "Where do you come from?" And he answered, "I am the son of a sojourner, an Amalekite."
  • NKJV

    Then David said to the young man who told him, "Where are you from?" And he answered, "I am the son of an alien, an Amalekite."
  • MKJV

    And David said to the young man who told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  • AKJV

    And David said to the young man that told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  • NRSV

    David said to the young man who had reported to him, "Where do you come from?" He answered, "I am the son of a resident alien, an Amalekite."
  • NIV

    David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.
  • NIRV

    David spoke to the young man who had brought him the report. He asked, "Where are you from?" "I'm the son of an outsider, an Amalekite," he answered.
  • NLT

    Then David said to the young man who had brought the news, "Where are you from?" And he replied, "I am a foreigner, an Amalekite, who lives in your land."
  • MSG

    Then David spoke to the young soldier who had brought the report: "Who are you, anyway?" "I'm from an immigrant family--an Amalekite."
  • GNB

    David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" He answered, "I'm an Amalekite, but I live in your country."
  • NET

    David said to the young man who told this to him, "Where are you from?" He replied, "I am an Amalekite, the son of a resident foreigner."
  • ERVEN

    Then David talked with the young soldier who had told him about Saul's death. David asked, "Where are you from?" The young soldier answered, "I am the son of a foreigner. I am an Amalekite."
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References