ERVTA
31. யெகூ நகரத்து வாசலில் நுழைந்ததும் அவள், "சிம்ரி! அவனை போல நீயும் உன் எஜமானனைக் கொன்றிருக்கிறாய்" என்றாள்.
TOV
31. யெகூ ஒலிமுகவாசலில் வந்தபோது, அவள்: தன் ஆண்டவனைக் கொன்ற சிம்ரி ஷேமம் அடைந்தானா என்றாள்.
IRVTA
31. யெகூ பட்டணத்து நுழைவாயிலுக்கு வந்தபோது, அவள்: தன் ஆண்டவனைக் கொன்ற சிம்ரி பாதுகாக்கப்பட்டானா என்றாள்.
ECTA
31. ஏகூ நகர வாயிலில் நுழைந்த போது அவள், "உன் தலைவனைக் கொலை செய்து, சிம்ரிக்கு நிகர் ஆனவனே! சமாதான நோக்கோடுதான் வருகிறாயா?" என்று கேட்டாள்.
RCTA
31. ஏகு நகரவாயில் வழியாக வருவதைக்கண்டு, "தன் தலைவனைக் கொன்ற சம்பிரிக்கு அமைதி கிட்டுமா?" என்றாள்.
OCVTA
31. யெகூ வாசலுக்கு வந்தபோது யேசபேல் அவனைப் பார்த்து, “கொலைகாரனே! தன் எஜமானைக் கொலைசெய்த சிம்ரியைப் போன்றவனே! சமாதானத்துடன் வருகிறாயா” என்று கேட்டாள்.
KJV
31. And as Jehu entered in at the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
AMP
31. And as Jehu entered in at the gate, she said, [Have you come in] peace, you Zimri, who slew his master? [I Kings 16:9, 10.]
KJVP
31. And as Jehu H3058 entered in H935 VQPMS at the gate H8179 , she said H559 W-VQY3FS , [ Had ] Zimri H2174 peace H7965 , who slew H2026 VQPMS his master H113 ?
YLT
31. And Jehu hath come into the gate, and she saith, `Was there peace [to] Zimri -- slayer of his lord?`
ASV
31. And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy masters murderer?
WEB
31. As Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, you Zimri, your master's murderer?
NASB
31. As Jehu came through the gate, she cried out, "Is all well, Zimri, murderer of your master?"
ESV
31. And as Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, you Zimri, murderer of your master?"
RV
31. And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master-s murderer?
RSV
31. And as Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, you Zimri, murderer of your master?"
NKJV
31. Then, as Jehu entered at the gate, she said, "[Is it] peace, Zimri, murderer of your master?"
MKJV
31. And Jehu came to the gate. And she said, Was it peace to Zimri the slayer of his lord?
AKJV
31. And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
NRSV
31. As Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, Zimri, murderer of your master?"
NIV
31. As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
NIRV
31. Jehu entered the gate below. Then Jezebel said, "You are just like Zimri. You murdered your master. Have you come here in peace?"
NLT
31. When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, "Have you come in peace, you murderer? You're just like Zimri, who murdered his master!"
MSG
31. When Jehu came through the city gate, she called down, "So, how are things, 'Zimri,' you dashing king-killer?"
GNB
31. As Jehu came through the gate, she called out, "You Zimri! You assassin! Why are you here?"
NET
31. When Jehu came through the gate, she said, "Is everything all right, Zimri, murderer of his master?"
ERVEN
31. Jehu entered the city. Jezebel said, "Hello, you Zimri. You killed your master just as he did."