தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ERVTA
5. எனவே அன்று மாலையில் அவர்கள் ஆராமியர்களின் முகாமிற்கு அருகில் சென்றார்கள். முகாமின் விளிம்புவரைக்கும் சென்றார்கள். அங்கு யாருமே இல்லை எனக் கண்டார்கள்!

TOV
5. சீரியருடைய இராணுவத்திற்குப் போக இருட்டோடே எழுந்திருந்து, சீரியருடைய பாளயத்தின் முன்னணியில் வந்தார்கள்; அங்கே ஒருவருமில்லை.

IRVTA
5. சீரியருடைய இராணுவத்திற்குப் போக இரவிலே எழுந்திருந்து, சீரியருடைய முகாமிற்கு அருகில் வந்தார்கள்; அங்கே ஒருவருமில்லை.

ECTA
5. இருள் கவிழ்ந்த வேளையில் அவர்கள் சிரியரின் பாசறையின் எல்லையை நெருங்கியபோது, அங்கே ஒருவரும் இல்லை.

RCTA
5. மாலை வேளையில் அவர்கள் சீரியரின் பாசறைக்கு வந்தனர். பாசறையின் முன் பகுதிக்கு அவர்கள் வந்த போது, அங்கே ஒருவரும் இல்லை.

OCVTA
5. அப்படியே அன்று மாலை பொழுது மறையும் நேரத்தில் எழுந்து, சீரியருடைய முகாமை நோக்கிப் போனார்கள். அவர்கள் முகாமின் எல்லையை நெருங்கியபோது ஒரு மனிதனும் அங்கு இருக்கவில்லை.



KJV
5. And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, [there was] no man there.

AMP
5. So they arose in the twilight and went to the Syrian camp. But when they came to the edge of the camp, no man was there.

KJVP
5. And they rose up H6965 in the twilight H5399 , to go H935 L-VQFC unto H413 PREP the camp H4264 of the Syrians H758 EMS : and when they were come H935 W-VQY3MP to H5704 PREP the uttermost part H7097 of the camp H4264 of Syria H758 EMS , behold H2009 IJEC , [ there ] [ was ] no H369 ADV man H376 NMS there H8033 ADV .

YLT
5. And they rise in the twilight, to go in unto the camp of Aram, and they come in unto the extremity of the camp of Aram, and lo, there is not a man there,

ASV
5. And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.

WEB
5. They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.

NASB
5. At twilight they left for the Arameans; but when they reached the edge of the camp, no one was there.

ESV
5. So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.

RV
5. And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.

RSV
5. So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians; but when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.

NKJV
5. And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one [was] there.

MKJV
5. And they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they had come to the outermost part of the camp of Syria, behold, no man was there!

AKJV
5. And they rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

NRSV
5. So they arose at twilight to go to the Aramean camp; but when they came to the edge of the Aramean camp, there was no one there at all.

NIV
5. At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,

NIRV
5. At sunset they got up. They went to Aram's army camp. They arrived at the edge of it. But no one was there.

NLT
5. So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there!

MSG
5. So after the sun went down they got up and went to the camp of Aram. When they got to the edge of the camp, surprise! Not a man in the camp!

GNB
5. So, as it began to get dark, they went to the Syrian camp, but when they reached it, no one was there.

NET
5. So they started toward the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.

ERVEN
5. So that evening the four lepers went to the Aramean camp. When they came to the edge of the camp, no one was there!



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • எனவே அன்று மாலையில் அவர்கள் ஆராமியர்களின் முகாமிற்கு அருகில் சென்றார்கள். முகாமின் விளிம்புவரைக்கும் சென்றார்கள். அங்கு யாருமே இல்லை எனக் கண்டார்கள்!
  • TOV

    சீரியருடைய இராணுவத்திற்குப் போக இருட்டோடே எழுந்திருந்து, சீரியருடைய பாளயத்தின் முன்னணியில் வந்தார்கள்; அங்கே ஒருவருமில்லை.
  • IRVTA

    சீரியருடைய இராணுவத்திற்குப் போக இரவிலே எழுந்திருந்து, சீரியருடைய முகாமிற்கு அருகில் வந்தார்கள்; அங்கே ஒருவருமில்லை.
  • ECTA

    இருள் கவிழ்ந்த வேளையில் அவர்கள் சிரியரின் பாசறையின் எல்லையை நெருங்கியபோது, அங்கே ஒருவரும் இல்லை.
  • RCTA

    மாலை வேளையில் அவர்கள் சீரியரின் பாசறைக்கு வந்தனர். பாசறையின் முன் பகுதிக்கு அவர்கள் வந்த போது, அங்கே ஒருவரும் இல்லை.
  • OCVTA

    அப்படியே அன்று மாலை பொழுது மறையும் நேரத்தில் எழுந்து, சீரியருடைய முகாமை நோக்கிப் போனார்கள். அவர்கள் முகாமின் எல்லையை நெருங்கியபோது ஒரு மனிதனும் அங்கு இருக்கவில்லை.
  • KJV

    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
  • AMP

    So they arose in the twilight and went to the Syrian camp. But when they came to the edge of the camp, no man was there.
  • KJVP

    And they rose up H6965 in the twilight H5399 , to go H935 L-VQFC unto H413 PREP the camp H4264 of the Syrians H758 EMS : and when they were come H935 W-VQY3MP to H5704 PREP the uttermost part H7097 of the camp H4264 of Syria H758 EMS , behold H2009 IJEC , there was no H369 ADV man H376 NMS there H8033 ADV .
  • YLT

    And they rise in the twilight, to go in unto the camp of Aram, and they come in unto the extremity of the camp of Aram, and lo, there is not a man there,
  • ASV

    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.
  • WEB

    They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.
  • NASB

    At twilight they left for the Arameans; but when they reached the edge of the camp, no one was there.
  • ESV

    So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.
  • RV

    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.
  • RSV

    So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians; but when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.
  • NKJV

    And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one was there.
  • MKJV

    And they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they had come to the outermost part of the camp of Syria, behold, no man was there!
  • AKJV

    And they rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
  • NRSV

    So they arose at twilight to go to the Aramean camp; but when they came to the edge of the Aramean camp, there was no one there at all.
  • NIV

    At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
  • NIRV

    At sunset they got up. They went to Aram's army camp. They arrived at the edge of it. But no one was there.
  • NLT

    So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there!
  • MSG

    So after the sun went down they got up and went to the camp of Aram. When they got to the edge of the camp, surprise! Not a man in the camp!
  • GNB

    So, as it began to get dark, they went to the Syrian camp, but when they reached it, no one was there.
  • NET

    So they started toward the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.
  • ERVEN

    So that evening the four lepers went to the Aramean camp. When they came to the edge of the camp, no one was there!
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References