தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
ERVTA
16. எனவே அவளை ஆலயத்தைவிட்டு வெளியே ‘குதிரை வாசலுக்கு’ இழுத்து வந்து அங்கே அவளைக் கொன்றனர்.

TOV
16. அவர்கள் அவளுக்கு இடம் உண்டாக்கினபோது, ராஜாவின் அரமனைக்குள் குதிரைகள் பிரவேசிக்கிற வழியிலே அவள் போகையில், அவளைக் கொன்று போட்டார்கள்.

IRVTA
16. அவர்கள் அவளுக்கு இடம் உண்டாக்கினபோது, ராஜாவின் அரண்மனைக்குள் குதிரைகள் நுழைகிற வழியிலே அவள் போகும்போது, அவளைக் கொன்றுபோட்டார்கள்.

ECTA
16. எனவே அவர்கள் அரண்மனையின் குதிரை நுழைவாயிலை அவள் அடைந்தபொழுது, அவளைப் பிடித்தனர். அங்கே அவள் கொல்லப்பட்டாள்.

RCTA
16. அரண்மனைக்கு அருகே 'குதிரைகளின் வாயில்' என்ற சாலையிலே அவளை இழுத்துக் கொண்டுபோய் அங்கு அவளைக் கொன்றனர்.

OCVTA
16. அப்பொழுது அரண்மனை முற்றத்திற்கு குதிரைகள் செல்லும் வாசல் வழியாக அவள் போனபோது அவளைப் பிடித்து, அங்கே அவளைக் கொலைசெய்தார்கள்.



KJV
16. And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.

AMP
16. They seized her, and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.

KJVP
16. And they laid H7760 hands H3027 NFD on her ; and she went H935 W-VQY3FS by the way H1870 by the which the horses H5483 came H3996 into the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS : and there H8033 ADV was she slain H4191 .

YLT
16. And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.

ASV
16. So they made way for her; and she went by the way of the horses entry to the kings house: and there was she slain.

WEB
16. So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.

NASB
16. She was led out forcibly to the horse gate of the royal palace, where she was put to death.

ESV
16. So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.

RV
16. So they made way for her; and she went by the way of the horses- entry to the king-s house: and there was she slain.

RSV
16. So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.

NKJV
16. So they seized her; and she went by way of the horses' entrance [into] the king's house, and there she was killed.

MKJV
16. And they laid hands on her, and she went by the way which the horses came into the king's house. And she was killed there.

AKJV
16. And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

NRSV
16. So they laid hands on her; she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.

NIV
16. So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.

NIRV
16. So they grabbed hold of her as she reached the place where the horses enter the palace grounds. There she was put to death.

NLT
16. So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.

MSG
16. So they dragged her out to the palace's horse corral; there they killed her.

GNB
16. They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.

NET
16. They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses' entrance. There she was executed.

ERVEN
16. So the soldiers grabbed Athaliah and killed her as soon as she went through the horse's entrance to the palace.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • எனவே அவளை ஆலயத்தைவிட்டு வெளியே ‘குதிரை வாசலுக்கு’ இழுத்து வந்து அங்கே அவளைக் கொன்றனர்.
  • TOV

    அவர்கள் அவளுக்கு இடம் உண்டாக்கினபோது, ராஜாவின் அரமனைக்குள் குதிரைகள் பிரவேசிக்கிற வழியிலே அவள் போகையில், அவளைக் கொன்று போட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அவளுக்கு இடம் உண்டாக்கினபோது, ராஜாவின் அரண்மனைக்குள் குதிரைகள் நுழைகிற வழியிலே அவள் போகும்போது, அவளைக் கொன்றுபோட்டார்கள்.
  • ECTA

    எனவே அவர்கள் அரண்மனையின் குதிரை நுழைவாயிலை அவள் அடைந்தபொழுது, அவளைப் பிடித்தனர். அங்கே அவள் கொல்லப்பட்டாள்.
  • RCTA

    அரண்மனைக்கு அருகே 'குதிரைகளின் வாயில்' என்ற சாலையிலே அவளை இழுத்துக் கொண்டுபோய் அங்கு அவளைக் கொன்றனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அரண்மனை முற்றத்திற்கு குதிரைகள் செல்லும் வாசல் வழியாக அவள் போனபோது அவளைப் பிடித்து, அங்கே அவளைக் கொலைசெய்தார்கள்.
  • KJV

    And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
  • AMP

    They seized her, and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.
  • KJVP

    And they laid H7760 hands H3027 NFD on her ; and she went H935 W-VQY3FS by the way H1870 by the which the horses H5483 came H3996 into the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS : and there H8033 ADV was she slain H4191 .
  • YLT

    And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.
  • ASV

    So they made way for her; and she went by the way of the horses entry to the kings house: and there was she slain.
  • WEB

    So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.
  • NASB

    She was led out forcibly to the horse gate of the royal palace, where she was put to death.
  • ESV

    So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.
  • RV

    So they made way for her; and she went by the way of the horses- entry to the king-s house: and there was she slain.
  • RSV

    So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.
  • NKJV

    So they seized her; and she went by way of the horses' entrance into the king's house, and there she was killed.
  • MKJV

    And they laid hands on her, and she went by the way which the horses came into the king's house. And she was killed there.
  • AKJV

    And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
  • NRSV

    So they laid hands on her; she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.
  • NIV

    So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
  • NIRV

    So they grabbed hold of her as she reached the place where the horses enter the palace grounds. There she was put to death.
  • NLT

    So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.
  • MSG

    So they dragged her out to the palace's horse corral; there they killed her.
  • GNB

    They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.
  • NET

    They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses' entrance. There she was executed.
  • ERVEN

    So the soldiers grabbed Athaliah and killed her as soon as she went through the horse's entrance to the palace.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References