தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ERVTA
16. நான் உங்களுக்குப் பாரமாக இல்லை என்பது தெளிவாயிற்று. ஆனால் என்னைத் தந்திரமானவன் என்றும், பொய் சொல்லி உங்களை வசப்படுத்திவிட்டேன் என்றும் எண்ணுகிறீர்கள்.

TOV
16. அப்படியாகட்டும், நான் உங்களுக்குப் பாரமாயிருக்கவில்லை; ஆனாலும், உபாயமுள்ளவனாயிருந்து, தந்திரத்தினாலே உங்களைப் பிடித்தேனாம்.

IRVTA
16. அப்படியே ஆகட்டும், நான் உங்களுக்குச் சுமையாக இருக்கவில்லை; ஆனாலும், உதவி செய்கிறவனாக இருந்து, தந்திரத்தினாலே உங்களைப் பிடித்தேனாம்.

ECTA
16. நான் உங்களுக்குச் சுமையாய் இல்லாதது குற்றமாகவே இருக்கட்டும். ஆனால் நான் உங்களைக் சூழ்ச்சியாய் வஞ்சித்தேன் என நினைக்கிறீர்களா?

RCTA
16. நான் உங்களுக்குச் சுமையாய் இல்லை என்றாலும், சூழ்ச்சிமிக்கவனாய் உங்களைக் கபடமாகச் சிக்க வைத்தேனாம்!

OCVTA
16. அப்படியிருந்தாலும், நான் உங்களுக்குச் சுமையாயிருக்கவில்லை என்பதை நீங்கள் ஒத்துக் கொள்கிறீர்களா? ஆனால் நான் உங்களில் சிலரை, தந்திரமாய் உங்களை வளைத்துப் பிடித்தேன் என்றும் சொல்லப்படுகிறது.



KJV
16. But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

AMP
16. But though granting that I did not burden you [with my support, some say that] I was crafty [and that] I cheated and got the better of you with my trickery.

KJVP
16. But G1161 CONJ be G2077 V-PXM-3S it so , I G1473 P-1NS did not G3756 PRT-N burden G2599 V-AAI-1S you G5209 P-2AP : nevertheless G235 CONJ , being G5225 V-PAP-NSM crafty G3835 N-NSM , I caught G2983 V-2AAI-1S you G5209 P-2AP with guile G1388 N-DSM .

YLT
16. And be it [so], I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;

ASV
16. But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

WEB
16. But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.

NASB
16. But granted that I myself did not burden you, yet I was crafty and got the better of you by deceit.

ESV
16. But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.

RV
16. But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

RSV
16. But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by guile.

NKJV
16. But be that [as it may,] I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!

MKJV
16. But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait.

AKJV
16. But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

NRSV
16. Let it be assumed that I did not burden you. Nevertheless (you say) since I was crafty, I took you in by deceit.

NIV
16. Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!

NIRV
16. In any case, I haven't caused you any expense. But I'm such a tricky fellow! I have caught you by tricking you!

NLT
16. Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.

MSG
16. And why is it that I keep coming across these whiffs of gossip about how my self-support was a front behind which I worked an elaborate scam? Where's the evidence?

GNB
16. You will agree, then, that I was not a burden to you. But someone will say that I was tricky, and trapped you with lies.

NET
16. But be that as it may, I have not burdened you. Yet because I was a crafty person, I took you in by deceit!

ERVEN
16. It is clear that I was not a burden to you, but you think that I was tricky and used lies to catch you.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • நான் உங்களுக்குப் பாரமாக இல்லை என்பது தெளிவாயிற்று. ஆனால் என்னைத் தந்திரமானவன் என்றும், பொய் சொல்லி உங்களை வசப்படுத்திவிட்டேன் என்றும் எண்ணுகிறீர்கள்.
  • TOV

    அப்படியாகட்டும், நான் உங்களுக்குப் பாரமாயிருக்கவில்லை; ஆனாலும், உபாயமுள்ளவனாயிருந்து, தந்திரத்தினாலே உங்களைப் பிடித்தேனாம்.
  • IRVTA

    அப்படியே ஆகட்டும், நான் உங்களுக்குச் சுமையாக இருக்கவில்லை; ஆனாலும், உதவி செய்கிறவனாக இருந்து, தந்திரத்தினாலே உங்களைப் பிடித்தேனாம்.
  • ECTA

    நான் உங்களுக்குச் சுமையாய் இல்லாதது குற்றமாகவே இருக்கட்டும். ஆனால் நான் உங்களைக் சூழ்ச்சியாய் வஞ்சித்தேன் என நினைக்கிறீர்களா?
  • RCTA

    நான் உங்களுக்குச் சுமையாய் இல்லை என்றாலும், சூழ்ச்சிமிக்கவனாய் உங்களைக் கபடமாகச் சிக்க வைத்தேனாம்!
  • OCVTA

    அப்படியிருந்தாலும், நான் உங்களுக்குச் சுமையாயிருக்கவில்லை என்பதை நீங்கள் ஒத்துக் கொள்கிறீர்களா? ஆனால் நான் உங்களில் சிலரை, தந்திரமாய் உங்களை வளைத்துப் பிடித்தேன் என்றும் சொல்லப்படுகிறது.
  • KJV

    But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
  • AMP

    But though granting that I did not burden you with my support, some say that I was crafty and that I cheated and got the better of you with my trickery.
  • KJVP

    But G1161 CONJ be G2077 V-PXM-3S it so , I G1473 P-1NS did not G3756 PRT-N burden G2599 V-AAI-1S you G5209 P-2AP : nevertheless G235 CONJ , being G5225 V-PAP-NSM crafty G3835 N-NSM , I caught G2983 V-2AAI-1S you G5209 P-2AP with guile G1388 N-DSM .
  • YLT

    And be it so, I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;
  • ASV

    But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
  • WEB

    But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.
  • NASB

    But granted that I myself did not burden you, yet I was crafty and got the better of you by deceit.
  • ESV

    But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.
  • RV

    But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
  • RSV

    But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by guile.
  • NKJV

    But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!
  • MKJV

    But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait.
  • AKJV

    But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
  • NRSV

    Let it be assumed that I did not burden you. Nevertheless (you say) since I was crafty, I took you in by deceit.
  • NIV

    Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
  • NIRV

    In any case, I haven't caused you any expense. But I'm such a tricky fellow! I have caught you by tricking you!
  • NLT

    Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.
  • MSG

    And why is it that I keep coming across these whiffs of gossip about how my self-support was a front behind which I worked an elaborate scam? Where's the evidence?
  • GNB

    You will agree, then, that I was not a burden to you. But someone will say that I was tricky, and trapped you with lies.
  • NET

    But be that as it may, I have not burdened you. Yet because I was a crafty person, I took you in by deceit!
  • ERVEN

    It is clear that I was not a burden to you, but you think that I was tricky and used lies to catch you.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References