தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
ERVTA
33. ஆனால் சில நண்பர்கள் என்னைக் கூடைக்குள் வைத்து சுவரில் ஒரு சிறிய துளை செய்து அதன் வழியே என்னை இறக்கிவிட்டனர். எனவே நான் அந்த படைத் தளபதியிடமிருந்து தப்பினேன்.

TOV
33. அப்பொழுது நான் கூடையிலே வைக்கப்பட்டு, ஜன்னலிலிருந்து மதில் வழியாய் இறக்கிவிடப்பட்டு, அவனுடைய கைக்குத் தப்பினேன்.

IRVTA
33. அப்பொழுது நான் கூடையிலே வைக்கப்பட்டு, மதிலிலிருந்த ஜன்னல் வழியாக இறக்கிவிடப்பட்டு, அவனுடைய கைக்குத் தப்பினேன்.

ECTA
33. ஆனால் நான் நகர மதிலில் இருந்த பலகணி வழியாகக் கூடையில் வைத்து இறக்கப்பட்டு அவர் கைக்குக் தப்பினேன்.

RCTA
33. நானோ நகர மதிலிலிருந்த பலகணி வழியாய்க் கூடையில் வைத்து இறக்கப்பட்டு, அவன் கைக்குத் தப்பினேன்.

OCVTA
33. ஆனால் சிலர் என்னை ஒரு கூடையில் வைத்து, பட்டணத்து மதிலிலிருந்த, ஒரு ஜன்னலின் வழியாக என்னை இறக்கிவிட்டார்கள். இவ்விதம் அந்த ஆளுநரின் கைக்கு நான் தப்பினேன்.



KJV
33. And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

AMP
33. And I was [actually] let down in a [rope] basket or hamper through a window (a small door) in the wall, and I escaped through his fingers.

KJVP
33. And G2532 CONJ through G1223 PREP a window G2376 N-GSF in G1722 PREP a basket G4553 N-DSF was I let down G5465 V-API-1S by G1223 PREP the G3588 T-GSN wall G5038 N-GSN , and G2532 CONJ escaped G1628 V-2AAI-1S his G3588 T-APF hands G5495 N-APF .

YLT
33. and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.

ASV
33. and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

WEB
33. Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

NASB
33. but I was lowered in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

ESV
33. but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

RV
33. and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

RSV
33. but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped his hands.

NKJV
33. but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.

MKJV
33. And I was let down in a basket through a window through the wall, and escaped their hands.

AKJV
33. And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

NRSV
33. but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.

NIV
33. But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.

NIRV
33. But I was lowered in a basket from a window in the wall. So I slipped through the governor's hands.

NLT
33. I had to be lowered in a basket through a window in the city wall to escape from him.

MSG
33. I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.

GNB
33. But I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.

NET
33. but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.

ERVEN
33. But some friends put me in a basket. Then they put the basket through a hole in the wall and lowered me down. So I escaped from the governor.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
  • ஆனால் சில நண்பர்கள் என்னைக் கூடைக்குள் வைத்து சுவரில் ஒரு சிறிய துளை செய்து அதன் வழியே என்னை இறக்கிவிட்டனர். எனவே நான் அந்த படைத் தளபதியிடமிருந்து தப்பினேன்.
  • TOV

    அப்பொழுது நான் கூடையிலே வைக்கப்பட்டு, ஜன்னலிலிருந்து மதில் வழியாய் இறக்கிவிடப்பட்டு, அவனுடைய கைக்குத் தப்பினேன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நான் கூடையிலே வைக்கப்பட்டு, மதிலிலிருந்த ஜன்னல் வழியாக இறக்கிவிடப்பட்டு, அவனுடைய கைக்குத் தப்பினேன்.
  • ECTA

    ஆனால் நான் நகர மதிலில் இருந்த பலகணி வழியாகக் கூடையில் வைத்து இறக்கப்பட்டு அவர் கைக்குக் தப்பினேன்.
  • RCTA

    நானோ நகர மதிலிலிருந்த பலகணி வழியாய்க் கூடையில் வைத்து இறக்கப்பட்டு, அவன் கைக்குத் தப்பினேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் சிலர் என்னை ஒரு கூடையில் வைத்து, பட்டணத்து மதிலிலிருந்த, ஒரு ஜன்னலின் வழியாக என்னை இறக்கிவிட்டார்கள். இவ்விதம் அந்த ஆளுநரின் கைக்கு நான் தப்பினேன்.
  • KJV

    And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
  • AMP

    And I was actually let down in a rope basket or hamper through a window (a small door) in the wall, and I escaped through his fingers.
  • KJVP

    And G2532 CONJ through G1223 PREP a window G2376 N-GSF in G1722 PREP a basket G4553 N-DSF was I let down G5465 V-API-1S by G1223 PREP the G3588 T-GSN wall G5038 N-GSN , and G2532 CONJ escaped G1628 V-2AAI-1S his G3588 T-APF hands G5495 N-APF .
  • YLT

    and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.
  • ASV

    and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
  • WEB

    Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
  • NASB

    but I was lowered in a basket through a window in the wall and escaped his hands.
  • ESV

    but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.
  • RV

    and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
  • RSV

    but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped his hands.
  • NKJV

    but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.
  • MKJV

    And I was let down in a basket through a window through the wall, and escaped their hands.
  • AKJV

    And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
  • NRSV

    but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.
  • NIV

    But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
  • NIRV

    But I was lowered in a basket from a window in the wall. So I slipped through the governor's hands.
  • NLT

    I had to be lowered in a basket through a window in the city wall to escape from him.
  • MSG

    I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • GNB

    But I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
  • NET

    but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.
  • ERVEN

    But some friends put me in a basket. Then they put the basket through a hole in the wall and lowered me down. So I escaped from the governor.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References