தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
ERVTA
5. பிறகு அவள் சாலொமோன் அரசனிடம், "நான் உங்கள் அறிவைப்பற்றியும் அரிய வேலைகளைப்பற்றியும் எனது நாட்டில் கேள்விப்பட்டதெல்லாம் உண்மைதான்.

TOV
5. ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய வர்த்தமானங்களையும் உம்முடைய ஞானத்தையும் குறித்து, நான் என் தேசத்திலே கேட்ட செய்தி மெய்யாயிற்று.

IRVTA
5. ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய செயல்களையும், உம்முடைய ஞானத்தையும்குறித்து, நான் என் தேசத்திலே கேட்ட செய்தி உண்மைதான்.

ECTA
5. அவர் அரசரை நோக்கி, "உமது செயல்பற்றியும் உமது ஞானம் பற்றியும் எனது நாட்டில் நான் கேள்விப்பட்டது உண்மையே!

RCTA
5. பின் அரசரை நோக்கி, "உம் செயல்களையும், ஞானத்தையும் குறித்து என் நாட்டில் நான் கேள்விப் பட்டதெல்லாம் உண்மையே.

OCVTA
5. அப்பொழுது சேபாவின் அரசி அரசனிடம், “உமது சாதனைகளையும், உமது ஞானத்தையும் பற்றி நான் எனது நாட்டில் கேள்விப்பட்ட செய்தி உண்மையானது.



KJV
5. And she said to the king, [It was] a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:

AMP
5. She said to the king, The report which I heard in my own land of your acts and sayings and of your wisdom was true,

KJVP
5. And she said H559 W-VQY3FS to H413 PREP the king H4428 D-NMS , [ It ] [ was ] a true H571 CFS report H1697 D-NMS which H834 RPRO I heard H8085 VQQ1MS in mine own land H776 of H5921 PREP thine acts H1697 , and of H5921 PREP thy wisdom H2451 :

YLT
5. And she saith unto the king, `True [is] the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,

ASV
5. And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.

WEB
5. She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.

NASB
5. "The account I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.

ESV
5. And she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,

RV
5. And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.

RSV
5. And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,

NKJV
5. Then she said to the king: "[It was] a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.

MKJV
5. And she said to the king, The word that I heard in my own land of your acts and of your wisdom is true.

AKJV
5. And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of your acts, and of your wisdom:

NRSV
5. So she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your accomplishments and of your wisdom,

NIV
5. She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.

NIRV
5. She said to the king, "Back in my own country I heard a report about you. I heard about how much you had accomplished. I also heard about how wise you are. Everything I heard is true.

NLT
5. She exclaimed to the king, "Everything I heard in my country about your achievements and wisdom is true!

MSG
5. She said to the king, "It's all true! Your reputation for accomplishment and wisdom that reached all the way to my country is confirmed.

GNB
5. She said to the king, "What I heard in my own country about you and your wisdom is true!

NET
5. She said to the king, "The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!

ERVEN
5. Then she said to King Solomon, "The stories I heard in my country about your great works and your wisdom are true.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
  • பிறகு அவள் சாலொமோன் அரசனிடம், "நான் உங்கள் அறிவைப்பற்றியும் அரிய வேலைகளைப்பற்றியும் எனது நாட்டில் கேள்விப்பட்டதெல்லாம் உண்மைதான்.
  • TOV

    ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய வர்த்தமானங்களையும் உம்முடைய ஞானத்தையும் குறித்து, நான் என் தேசத்திலே கேட்ட செய்தி மெய்யாயிற்று.
  • IRVTA

    ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய செயல்களையும், உம்முடைய ஞானத்தையும்குறித்து, நான் என் தேசத்திலே கேட்ட செய்தி உண்மைதான்.
  • ECTA

    அவர் அரசரை நோக்கி, "உமது செயல்பற்றியும் உமது ஞானம் பற்றியும் எனது நாட்டில் நான் கேள்விப்பட்டது உண்மையே!
  • RCTA

    பின் அரசரை நோக்கி, "உம் செயல்களையும், ஞானத்தையும் குறித்து என் நாட்டில் நான் கேள்விப் பட்டதெல்லாம் உண்மையே.
  • OCVTA

    அப்பொழுது சேபாவின் அரசி அரசனிடம், “உமது சாதனைகளையும், உமது ஞானத்தையும் பற்றி நான் எனது நாட்டில் கேள்விப்பட்ட செய்தி உண்மையானது.
  • KJV

    And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
  • AMP

    She said to the king, The report which I heard in my own land of your acts and sayings and of your wisdom was true,
  • KJVP

    And she said H559 W-VQY3FS to H413 PREP the king H4428 D-NMS , It was a true H571 CFS report H1697 D-NMS which H834 RPRO I heard H8085 VQQ1MS in mine own land H776 of H5921 PREP thine acts H1697 , and of H5921 PREP thy wisdom H2451 :
  • YLT

    And she saith unto the king, `True is the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,
  • ASV

    And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
  • WEB

    She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
  • NASB

    "The account I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.
  • ESV

    And she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
  • RV

    And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
  • RSV

    And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,
  • NKJV

    Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
  • MKJV

    And she said to the king, The word that I heard in my own land of your acts and of your wisdom is true.
  • AKJV

    And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of your acts, and of your wisdom:
  • NRSV

    So she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your accomplishments and of your wisdom,
  • NIV

    She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  • NIRV

    She said to the king, "Back in my own country I heard a report about you. I heard about how much you had accomplished. I also heard about how wise you are. Everything I heard is true.
  • NLT

    She exclaimed to the king, "Everything I heard in my country about your achievements and wisdom is true!
  • MSG

    She said to the king, "It's all true! Your reputation for accomplishment and wisdom that reached all the way to my country is confirmed.
  • GNB

    She said to the king, "What I heard in my own country about you and your wisdom is true!
  • NET

    She said to the king, "The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!
  • ERVEN

    Then she said to King Solomon, "The stories I heard in my country about your great works and your wisdom are true.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References