தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
ERVTA
15. இப்போது என் கண்கள் திறந்திருக்கின்றன. இந்த இடத்திலிருந்து ஜெபம் செய்யப்படுபவற்றைக் கேட்க என் காதுகள் திறந்திருக்கின்றன.

TOV
15. இந்த ஸ்தலத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருக்கும்.

IRVTA
15. இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் காதுகள் கவனிக்கிறவைகளுமாக இருக்கும்.

ECTA
15. இவ்விடத்தில் எழுப்பப்படும் வேண்டுதல்களை என் கருணைக் கண் கொண்டு நோக்கிக் கவனத்தோடு செவிகொடுப்பேன்.

RCTA
15. இங்கு வந்து மன்றாடுபவன் மேல் நமது கருணைக் கண்களைத் திருப்பி, அவனது மன்றாட்டிற்குச் செவிமடுப்போம்.

OCVTA
15. இந்த இடத்தில் செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்திருக்கும்; என் செவிகள் கவனமாயிருக்கும்.



KJV
15. Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer [that is made] in this place.

AMP
15. Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer offered in this place.

KJVP
15. Now H6258 ADV mine eyes H5869 CMD-1MS shall be H1961 VQY3MP open H6605 , and mine ears H241 attent H7183 unto the prayer H8605 [ that ] [ is ] [ made ] in this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS .

YLT
15. `Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;

ASV
15. Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.

WEB
15. Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.

NASB
15. Now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer of this place.

ESV
15. Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

RV
15. Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.

RSV
15. Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

NKJV
15. "Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer [made] in this place.

MKJV
15. Now My eyes shall be open, and My ears shall be open to the prayer of this place.

AKJV
15. Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

NRSV
15. Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

NIV
15. Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.

NIRV
15. "Now my eyes will see them. My ears will pay attention to the prayers they offer in this place.

NLT
15. My eyes will be open and my ears attentive to every prayer made in this place.

MSG
15. From now on I'm alert day and night to the prayers offered at this place.

GNB
15. I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here,

NET
15. Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.

ERVEN
15. Now, my eyes are open, and my ears will pay attention to the prayers prayed in this place.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • இப்போது என் கண்கள் திறந்திருக்கின்றன. இந்த இடத்திலிருந்து ஜெபம் செய்யப்படுபவற்றைக் கேட்க என் காதுகள் திறந்திருக்கின்றன.
  • TOV

    இந்த ஸ்தலத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் செவிகள் கவனிக்கிறவைகளுமாயிருக்கும்.
  • IRVTA

    இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் காதுகள் கவனிக்கிறவைகளுமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    இவ்விடத்தில் எழுப்பப்படும் வேண்டுதல்களை என் கருணைக் கண் கொண்டு நோக்கிக் கவனத்தோடு செவிகொடுப்பேன்.
  • RCTA

    இங்கு வந்து மன்றாடுபவன் மேல் நமது கருணைக் கண்களைத் திருப்பி, அவனது மன்றாட்டிற்குச் செவிமடுப்போம்.
  • OCVTA

    இந்த இடத்தில் செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்திருக்கும்; என் செவிகள் கவனமாயிருக்கும்.
  • KJV

    Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
  • AMP

    Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer offered in this place.
  • KJVP

    Now H6258 ADV mine eyes H5869 CMD-1MS shall be H1961 VQY3MP open H6605 , and mine ears H241 attent H7183 unto the prayer H8605 that is made in this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS .
  • YLT

    `Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
  • ASV

    Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
  • WEB

    Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
  • NASB

    Now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer of this place.
  • ESV

    Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
  • RV

    Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
  • RSV

    Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
  • NKJV

    "Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place.
  • MKJV

    Now My eyes shall be open, and My ears shall be open to the prayer of this place.
  • AKJV

    Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
  • NRSV

    Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
  • NIV

    Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
  • NIRV

    "Now my eyes will see them. My ears will pay attention to the prayers they offer in this place.
  • NLT

    My eyes will be open and my ears attentive to every prayer made in this place.
  • MSG

    From now on I'm alert day and night to the prayers offered at this place.
  • GNB

    I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here,
  • NET

    Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
  • ERVEN

    Now, my eyes are open, and my ears will pay attention to the prayers prayed in this place.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References