தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
ERVTA
31. தாவீது அரசன் தனது ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு தரையில் கிடந்தான். அவனருகே நின்றுக்கொண்டிருந்த அதிகாரிகளும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டனர்.

TOV
31. அப்பொழுது ராஜா எழுந்திருந்து, தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு, தரையிலே விழுந்து கிடந்தான்; அவன் ஊழியக்காரர் எல்லாரும் தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு நின்றார்கள்.

IRVTA
31. அப்பொழுது ராஜா எழுந்து, தன்னுடைய ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, தரையிலே விழுந்து கிடந்தான்; அவனுடைய ஊழியக்காரர்கள் எல்லோரும் தங்களுடைய ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு நின்றார்கள்.

ECTA
31. அரசர் எழுந்து தம் ஆடைகளை கிழித்து கொண்டு தரையில் படுத்தார். அங்கே நின்று கொண்டிருந்த பணியாளர் அனைவரும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டனர்.

RCTA
31. அப்போது அரசர் எழுந்து தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு தரையில் விழுந்தார். அவருக்கு ஏவல் புரிந்து வந்த அனைவரும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டனர்.

OCVTA
31. அப்பொழுது அரசன் எழுந்து தன் உடையைக் கிழித்துக்கொண்டு தரையில் விழுந்து கிடந்தான். அவனுடைய பணியாட்கள் எல்லோரும் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு அவன் பக்கத்தில் நின்றார்கள்.



KJV
31. Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

AMP
31. Then the king arose and tore his garments and lay on the floor; and all his servants standing by tore their clothes.

KJVP
31. Then the king H4428 D-NMS arose H6965 W-VQY3MS , and tore H7167 W-VQY3MS his garments H899 , and lay H7901 W-VQY3MS on the earth H776 NFS-3FS ; and all H3605 W-CMS his servants H5650 stood by H5324 with their clothes H899 rent H7167 .

YLT
31. and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by [with] rent garments.

ASV
31. Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

WEB
31. Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

NASB
31. The king stood up, rent his garments, and then lay on the ground. All his servants standing by him also rent their garments.

ESV
31. Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.

RV
31. Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

RSV
31. Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants who were standing by rent their garments.

NKJV
31. So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.

MKJV
31. And the king arose and tore his garments, and lay on the earth. And all his servants stood by with their clothes torn.

AKJV
31. Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

NRSV
31. The king rose, tore his garments, and lay on the ground; and all his servants who were standing by tore their garments.

NIV
31. The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.

NIRV
31. The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All of his servants stood near him. They had also torn their clothes.

NLT
31. The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.

MSG
31. The king stood up, ripped his clothes to shreds, and threw himself on the floor. All his servants who were standing around at the time did the same.

GNB
31. The king stood up, tore his clothes in sorrow, and threw himself to the ground. The servants who were there with him tore their clothes also.

NET
31. Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

ERVEN
31. King David tore his clothes and lay on the ground. All of David's officers standing near him also tore their clothes.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 39
  • தாவீது அரசன் தனது ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு தரையில் கிடந்தான். அவனருகே நின்றுக்கொண்டிருந்த அதிகாரிகளும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டனர்.
  • TOV

    அப்பொழுது ராஜா எழுந்திருந்து, தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு, தரையிலே விழுந்து கிடந்தான்; அவன் ஊழியக்காரர் எல்லாரும் தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டு நின்றார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராஜா எழுந்து, தன்னுடைய ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, தரையிலே விழுந்து கிடந்தான்; அவனுடைய ஊழியக்காரர்கள் எல்லோரும் தங்களுடைய ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு நின்றார்கள்.
  • ECTA

    அரசர் எழுந்து தம் ஆடைகளை கிழித்து கொண்டு தரையில் படுத்தார். அங்கே நின்று கொண்டிருந்த பணியாளர் அனைவரும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    அப்போது அரசர் எழுந்து தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு தரையில் விழுந்தார். அவருக்கு ஏவல் புரிந்து வந்த அனைவரும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அரசன் எழுந்து தன் உடையைக் கிழித்துக்கொண்டு தரையில் விழுந்து கிடந்தான். அவனுடைய பணியாட்கள் எல்லோரும் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு அவன் பக்கத்தில் நின்றார்கள்.
  • KJV

    Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • AMP

    Then the king arose and tore his garments and lay on the floor; and all his servants standing by tore their clothes.
  • KJVP

    Then the king H4428 D-NMS arose H6965 W-VQY3MS , and tore H7167 W-VQY3MS his garments H899 , and lay H7901 W-VQY3MS on the earth H776 NFS-3FS ; and all H3605 W-CMS his servants H5650 stood by H5324 with their clothes H899 rent H7167 .
  • YLT

    and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by with rent garments.
  • ASV

    Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • WEB

    Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
  • NASB

    The king stood up, rent his garments, and then lay on the ground. All his servants standing by him also rent their garments.
  • ESV

    Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.
  • RV

    Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • RSV

    Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants who were standing by rent their garments.
  • NKJV

    So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • MKJV

    And the king arose and tore his garments, and lay on the earth. And all his servants stood by with their clothes torn.
  • AKJV

    Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • NRSV

    The king rose, tore his garments, and lay on the ground; and all his servants who were standing by tore their garments.
  • NIV

    The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.
  • NIRV

    The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All of his servants stood near him. They had also torn their clothes.
  • NLT

    The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.
  • MSG

    The king stood up, ripped his clothes to shreds, and threw himself on the floor. All his servants who were standing around at the time did the same.
  • GNB

    The king stood up, tore his clothes in sorrow, and threw himself to the ground. The servants who were there with him tore their clothes also.
  • NET

    Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.
  • ERVEN

    King David tore his clothes and lay on the ground. All of David's officers standing near him also tore their clothes.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References