ERVTA
9. அப்போது சவுல், ‘தயவு செய்து என்னைக் கொன்றுவிடு. நான் மிகவும் காயப்பட்டு மரிக்கும் தருவாயில் உள்ளேன்’ என்றார்.
TOV
9. அவர் என்னை நோக்கி: நீ என்னண்டையில் கிட்டவந்து நின்று, என்னைக் கொன்றுபோடு; என் பிராணன் முழுதும் இன்னும் போகாததினால் எனக்கு வேதனையாயிருக்கிறது என்றார்.
IRVTA
9. அவர் என்னை நோக்கி: நீ என் அருகில் வந்து நின்று, என்னைக் கொன்றுபோடு; இன்னும், என்னுடைய உயிர் முழுவதும் போகாததால் எனக்கு வேதனையாக இருக்கிறது என்றார்.
ECTA
9. என்மீது நின்று, "என்னைக் கொல், ஏனெனில் நான் மரணவேதனையில் நான் சிக்கியுள்ளேன். ஆனால் என் உயிர் இன்னும் ஊசலாடிக்கொண்டுயிருக்கிறது" என்று அவர் என்னிடம் கூறினார்.
RCTA
9. அப்பொது அவர் என்னை நோக்கி, 'நீ என் மேல் நின்று என்னைக் கொன்று போடு. ஏனெனில் என் உயிர் என்னிடம் இன்னும் இருப்பதால் எனக்கு இடுக்கண் நேர்ந்துள்ளது' என்றார்.
OCVTA
9. “அப்பொழுது அவர், ‘நீ இங்கு வந்து என்னைக் கொன்றுவிடு; நான் மரண வேதனையுடன் இன்னும் உயிரோடிருக்கிறேன்’ என்றார்.
KJV
9. And he said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life [is] yet whole in me.
AMP
9. He said to me, Rise up against me and slay me; for terrible dizziness has come upon me, yet my life is still in me [and I will be taken alive].
KJVP
9. He said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me again , Stand H5975 , I pray thee H4994 IJEC , upon H5921 PREP-1MS me , and slay H4191 me : for H3588 CONJ anguish H7661 is come H270 upon me , because H3588 CONJ my life H5315 CFS-1MS [ is ] yet H5750 ADV whole H3605 CMS in me .
YLT
9. `And he saith unto me, Stand, I pray thee, over me, and put me to death, for seized me hath the arrow, for all my soul [is] still in me.
ASV
9. And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.
WEB
9. He said to me, Stand, I pray you, beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.
NASB
9. Then he said to me, 'Stand up to me, please, and finish me off, for I am in great suffering, yet fully alive.'
ESV
9. And he said to me 'Stand beside me and kill me, for anguish has seized me, and yet my life still lingers.'
RV
9. And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me, for anguish hath taken hold of me; because my life is yet whole in me.
RSV
9. And he said to me, `Stand beside me and slay me; for anguish has seized me, and yet my life still lingers.'
NKJV
9. "He said to me again, 'Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, but my life still [remains] in me.'
MKJV
9. He said to me again, Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, because all my life is still in me.
AKJV
9. He said to me again, Stand, I pray you, on me, and slay me: for anguish is come on me, because my life is yet whole in me.
NRSV
9. He said to me, 'Come, stand over me and kill me; for convulsions have seized me, and yet my life still lingers.'
NIV
9. "Then he said to me,`Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.'
NIRV
9. "Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I'm close to death, but I'm still alive.'
NLT
9. "Then he begged me, 'Come over here and put me out of my misery, for I am in terrible pain and want to die.'
MSG
9. "Come here," he said, "and put me out of my misery. I'm nearly dead already, but my life hangs on."
GNB
9. Then he said, 'Come here and kill me! I have been badly wounded, and I'm about to die.'
NET
9. He said to me, 'Stand over me and finish me off! I'm very dizzy, even though I'm still alive.'
ERVEN
9. Then Saul said, 'Please kill me. I am hurt badly. And I am about to die anyway.'