ERVTA
3. உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவதற்காக இதனைக் கூறவில்லை. எங்கள் வாழ்வும் சாவும் உங்கள் உடனே இருக்கும் அளவுக்கு உங்களை நாங்கள் நேசிக்கிறோம் என்பதை ஏற்கெனவே உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.
TOV
3. உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்கும் பொருட்டாக இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களுடனேகூடச் சாகவும் கூடப் பிழைக்கவுந்தக்கதாக எங்களிருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
IRVTA
3. உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்குவதற்கு இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களோடு மரிக்கவும் பிழைக்கவும் எங்களுடைய இருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
ECTA
3. நீங்கள் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக நான் இவ்வாறு கூறவில்லை; நான் ஏற்கெனவே கூறியவாறு நீங்கள் எங்கள் நெஞ்சில் நிறைந்திருக்கிறீர்கள். நாம் செத்தால் ஒன்றாய்ச் சாவோம்; வாழ்ந்தால் ஒன்றாய் வாழ்வோம்.
RCTA
3. கண்டனம் செய்வதுபோல் அதை நான் சொல்ல விரும்பவில்லை. செத்தால் ஒன்றாய்ச் சாகிறோம், வாழ்ந்தால் ஒன்றாய் வாழ்கிறோம் என்னும் அளவுக்கு எங்கள் உள்ளத்தில் இடம் பெற்றிருக்கிறீர்கள்; இதை ஏற்கெனவே சொல்லியிருக்கிறேன்.
OCVTA
3. நான் உங்களைக் குற்றப்படுத்தும்படி இதைச் சொல்லவில்லை; ஏனெனில் உங்களுடன் வாழவும், சாகவும் ஆயத்தமுள்ளவர்களாய் இருக்குமளவுக்கு, நீங்கள் எங்கள் இருதயத்தில் இடம்பெற்றிருக்கிறீர்கள் என்று முன்பே உங்களுக்கு நான் சொல்லியிருக்கிறேனே.
KJV
3. I speak not [this] to condemn [you:] for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with [you. ]
AMP
3. I do not say this to reproach or condemn [you], for I have said before that you are [nested] in our hearts, [and you will remain there] together [with us], whether we die or live.
KJVP
3. I speak G3004 V-PAI-1S not G3756 PRT-N [ this ] to G4314 PREP condemn G2633 N-ASF [ you ] : for G1063 CONJ I have said before G4280 V-RAI-1S , that G3754 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P in G1722 PREP our G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF to die G4880 V-2AAN and G2532 CONJ live with G4800 V-PAN [ you . ]
YLT
3. not to condemn you do I say [it], for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;
ASV
3. I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
WEB
3. I say this not to condemn you , for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
NASB
3. I do not say this in condemnation, for I have already said that you are in our hearts, that we may die together and live together.
ESV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
RV
3. I say it not to condemn {cf15i you}: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
RSV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
NKJV
3. I do not say [this] to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
MKJV
3. I do not speak this to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for us to die together, and to live together.
AKJV
3. I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.
NRSV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
NIV
3. I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.
NIRV
3. I don't say this to judge you. I have told you before that you have an important place in our hearts. We would live or die with you.
NLT
3. I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.
MSG
3. Don't think I'm finding fault with you. I told you earlier that I'm with you all the way, no matter what.
GNB
3. I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die.
NET
3. I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.
ERVEN
3. I do not say this to blame you. I told you before that we love you so much we would live or die with you.