தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 தீமோத்தேயு
ERVTA
15. இவற்றைத் தொடர்ந்து செய். இவற்றுக்காக உன் வாழ்வைக் கொடு. பிறகு, உன் பணியின் வளர்ச்சியை அனைவரும் கண்டுகொள்வர்.

TOV
15. நீ தேறுகிறது யாவருக்கும் விளங்கும்படி இவைகளையே சிந்தித்துக்கொண்டு, இவைகளிலே நிலைத்திரு.

IRVTA
15. உன்னுடைய வளர்ச்சி எல்லோருக்கும் தெரியும்படி இவைகளையே நீ சிந்தித்து, இவைகளில் நிலைத்திரு.

ECTA
15. இவை எல்லாவற்றிலும் கவனம் செலுத்து. இவைகளிலேயே ஈடுபட்டிரு. அப்போது நீ அடைந்துள்ள வளர்சி எல்லாருக்கும் தெளிவாகும்.

RCTA
15. உமது முன்னேற்றம் எல்லாருக்கும் தெரியும்படி இவற்றைச் செய்வதில் கவலையாயிரும். இவற்றிற்கே உம்மை முழுவதும் ஒப்படைத்துவிடும்.

OCVTA
15. இந்தக் காரியங்களில் கவனத்தைச் செலுத்து; அவைகளுக்கு உன்னை முழுமையாக ஒப்புக்கொடு. அப்போது எல்லோரும் உன் முன்னேற்றத்தைத் தெளிவாய் காண்பார்கள்.



KJV
15. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

AMP
15. Practice and cultivate and meditate upon these duties; throw yourself wholly into them [as your ministry], so that your progress may be evident to everybody.

KJVP
15. Meditate upon G3191 V-PAM-2S these things G5023 D-APN ; give thyself wholly G2468 V-PXM-2S to G1722 PREP them G5125 D-DPN ; that G2443 CONJ thy G3588 T-NSF profiting G4297 N-NSF may appear G5600 V-PXS-3S to G1722 PREP all G3956 A-DPM .

YLT
15. of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;

ASV
15. Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.

WEB
15. Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.

NASB
15. Be diligent in these matters, be absorbed in them, so that your progress may be evident to everyone.

ESV
15. Practice these things, devote yourself to them, so that all may see your progress.

RV
15. Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.

RSV
15. Practice these duties, devote yourself to them, so that all may see your progress.

NKJV
15. Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.

MKJV
15. Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all.

AKJV
15. Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.

NRSV
15. Put these things into practice, devote yourself to them, so that all may see your progress.

NIV
15. Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.

NIRV
15. Keep on doing those things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.

NLT
15. Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.

MSG
15. Cultivate these things. Immerse yourself in them. The people will all see you mature right before their eyes!

GNB
15. Practice these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all.

NET
15. Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.

ERVEN
15. Continue to do these things. Give your life to doing them. Then everyone can see that your work is progressing.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • இவற்றைத் தொடர்ந்து செய். இவற்றுக்காக உன் வாழ்வைக் கொடு. பிறகு, உன் பணியின் வளர்ச்சியை அனைவரும் கண்டுகொள்வர்.
  • TOV

    நீ தேறுகிறது யாவருக்கும் விளங்கும்படி இவைகளையே சிந்தித்துக்கொண்டு, இவைகளிலே நிலைத்திரு.
  • IRVTA

    உன்னுடைய வளர்ச்சி எல்லோருக்கும் தெரியும்படி இவைகளையே நீ சிந்தித்து, இவைகளில் நிலைத்திரு.
  • ECTA

    இவை எல்லாவற்றிலும் கவனம் செலுத்து. இவைகளிலேயே ஈடுபட்டிரு. அப்போது நீ அடைந்துள்ள வளர்சி எல்லாருக்கும் தெளிவாகும்.
  • RCTA

    உமது முன்னேற்றம் எல்லாருக்கும் தெரியும்படி இவற்றைச் செய்வதில் கவலையாயிரும். இவற்றிற்கே உம்மை முழுவதும் ஒப்படைத்துவிடும்.
  • OCVTA

    இந்தக் காரியங்களில் கவனத்தைச் செலுத்து; அவைகளுக்கு உன்னை முழுமையாக ஒப்புக்கொடு. அப்போது எல்லோரும் உன் முன்னேற்றத்தைத் தெளிவாய் காண்பார்கள்.
  • KJV

    Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
  • AMP

    Practice and cultivate and meditate upon these duties; throw yourself wholly into them as your ministry, so that your progress may be evident to everybody.
  • KJVP

    Meditate upon G3191 V-PAM-2S these things G5023 D-APN ; give thyself wholly G2468 V-PXM-2S to G1722 PREP them G5125 D-DPN ; that G2443 CONJ thy G3588 T-NSF profiting G4297 N-NSF may appear G5600 V-PXS-3S to G1722 PREP all G3956 A-DPM .
  • YLT

    of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
  • ASV

    Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
  • WEB

    Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
  • NASB

    Be diligent in these matters, be absorbed in them, so that your progress may be evident to everyone.
  • ESV

    Practice these things, devote yourself to them, so that all may see your progress.
  • RV

    Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
  • RSV

    Practice these duties, devote yourself to them, so that all may see your progress.
  • NKJV

    Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.
  • MKJV

    Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all.
  • AKJV

    Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
  • NRSV

    Put these things into practice, devote yourself to them, so that all may see your progress.
  • NIV

    Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
  • NIRV

    Keep on doing those things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.
  • NLT

    Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.
  • MSG

    Cultivate these things. Immerse yourself in them. The people will all see you mature right before their eyes!
  • GNB

    Practice these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all.
  • NET

    Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
  • ERVEN

    Continue to do these things. Give your life to doing them. Then everyone can see that your work is progressing.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References