தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ERVTA
4. அவன் ஒற்றர்களை அனுப்பி சவுல் ஆகிலாவிற்கு வந்துவிட்டதையும் தெரிந்துகொண்டான்.

TOV
4. தாவீது வேவுகாரரை அனுப்பி, சவுல் வந்தது நிச்சயம் என்று அறிந்துகொண்டான்.

IRVTA
4. தாவீது வேவுகாரரை அனுப்பி, சவுல் வந்தது நிச்சயம் என்று அறிந்துகொண்டான்.

ECTA
4. தாவீது ஒற்றர்களை அனுப்பி சவுல் வந்தது உண்மைத்தான் என்று உறுதிப்படுத்திக் கொண்டார்.

RCTA
4. ஒற்றரை அனுப்பி, உண்மையில் சவுல் அங்கு வந்திருந்தார் என்று அறிந்து கொண்டான்.

OCVTA
4. தாவீது உளவாளிகளை வெளியே அனுப்பிச் சவுல் வந்திருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொண்டான்.



KJV
4. David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.

AMP
4. David sent out spies and learned that Saul had actually come.

KJVP
4. David H1732 MMS therefore sent out H7971 W-VQY3MS spies H7270 , and understood H3045 W-VQY3MS that H3588 CONJ Saul H7586 was come in very deed H3559 .

YLT
4. and David sendeth spies, and knoweth that Saul hath come unto Nachon,

ASV
4. David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.

WEB
4. David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.

NASB
4. and sent out scouts, who confirmed Saul's arrival.

ESV
4. David sent out spies and learned that Saul had come.

RV
4. David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.

RSV
4. David sent out spies, and learned of a certainty that Saul had come.

NKJV
4. David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.

MKJV
4. And David sent out spies and knew that Saul had come indeed.

AKJV
4. David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.

NRSV
4. David sent out spies, and learned that Saul had indeed arrived.

NIV
4. he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.

NIRV
4. So he sent out scouts. From them he learned that Saul had arrived.

NLT
4. he sent out spies to verify the report of Saul's arrival.

MSG
4. He sent scouts to determine his precise location.

GNB
4. he sent spies and found out that Saul was indeed there.

NET
4. David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.

ERVEN
4. So David sent out spies to know for certain that Saul had come after him again.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
  • அவன் ஒற்றர்களை அனுப்பி சவுல் ஆகிலாவிற்கு வந்துவிட்டதையும் தெரிந்துகொண்டான்.
  • TOV

    தாவீது வேவுகாரரை அனுப்பி, சவுல் வந்தது நிச்சயம் என்று அறிந்துகொண்டான்.
  • IRVTA

    தாவீது வேவுகாரரை அனுப்பி, சவுல் வந்தது நிச்சயம் என்று அறிந்துகொண்டான்.
  • ECTA

    தாவீது ஒற்றர்களை அனுப்பி சவுல் வந்தது உண்மைத்தான் என்று உறுதிப்படுத்திக் கொண்டார்.
  • RCTA

    ஒற்றரை அனுப்பி, உண்மையில் சவுல் அங்கு வந்திருந்தார் என்று அறிந்து கொண்டான்.
  • OCVTA

    தாவீது உளவாளிகளை வெளியே அனுப்பிச் சவுல் வந்திருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொண்டான்.
  • KJV

    David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
  • AMP

    David sent out spies and learned that Saul had actually come.
  • KJVP

    David H1732 MMS therefore sent out H7971 W-VQY3MS spies H7270 , and understood H3045 W-VQY3MS that H3588 CONJ Saul H7586 was come in very deed H3559 .
  • YLT

    and David sendeth spies, and knoweth that Saul hath come unto Nachon,
  • ASV

    David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.
  • WEB

    David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.
  • NASB

    and sent out scouts, who confirmed Saul's arrival.
  • ESV

    David sent out spies and learned that Saul had come.
  • RV

    David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.
  • RSV

    David sent out spies, and learned of a certainty that Saul had come.
  • NKJV

    David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.
  • MKJV

    And David sent out spies and knew that Saul had come indeed.
  • AKJV

    David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
  • NRSV

    David sent out spies, and learned that Saul had indeed arrived.
  • NIV

    he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.
  • NIRV

    So he sent out scouts. From them he learned that Saul had arrived.
  • NLT

    he sent out spies to verify the report of Saul's arrival.
  • MSG

    He sent scouts to determine his precise location.
  • GNB

    he sent spies and found out that Saul was indeed there.
  • NET

    David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.
  • ERVEN

    So David sent out spies to know for certain that Saul had come after him again.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References