தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ERVTA
15. கர்த்தர் தாமே தீர்ப்பளிக்கட்டும். நம் இருவரையும் பற்றி அவர் முடிவு செய்யட்டும், நான் சொல்வது சரி என்று கர்த்தருக்குத் தெரியும். அவர் எனக்கு உதவுவார். கர்த்தர் உம்மிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுவார்" என்றான்.

TOV
15. கர்த்தர் நியாயாதிபதியாயிருந்து, எனக்கும் உமக்கும் நியாயந்தீர்த்து, எனக்காக வழக்காடி, நான் உம்முடைய கைக்குத் தப்ப என்னை விடுவிப்பாராக என்றான்.

IRVTA
15. யெகோவா நியாயாதிபதியாயிருந்து, எனக்கும் உமக்கும் நியாயந்தீர்த்து, எனக்காக வாதாடி, நான் உம்முடைய கைக்குத் தப்ப என்னை விடுவிப்பாராக என்றான்.

ECTA
15. ஆண்டவர் நடுவராயிருந்து உமக்கும் எனக்கும் நீதி வழங்குவாராக! அவரே எனக்காக வழக்காடி உம் கையினின்று என்னை விடுவிப்பாராக! என்றார்.

RCTA
15. (16) ஆண்டவர் நடுவராயிருந்து உமக்கும் எனக்கும் நீதி வழங்குவாராக! அவர் என் வழக்கை விசாரித்துத் தீர்ப்பு சொல்லி, என்னை உமது கையினின்று விடுவிப்பாராக" என்று சொன்னான்.

OCVTA
15. யெகோவாவே நீதிபதியாய் இருந்து நமக்கிடையில் நியாயந்தீர்பாராக. அவர் எனக்காக வழக்காடி என்னை உம் கையிலிருந்து விடுவித்து நிரபராதி எனத் தீர்ப்பாராக” என்றான்.



KJV
15. The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

AMP
15. May the Lord be judge and judge between me and you, and see and plead my cause, and deliver me out of your hands. [Ps. 142.]

KJVP
15. The LORD H3068 EDS therefore be H1961 W-VQQ3MS judge H1781 , and judge H8199 between H996 W-PREP-1MS me and thee , and see H7200 , and plead H7378 my cause H7379 , and deliver H8199 me out of thine hand H3027 GFS-2MS .

YLT
15. And Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.`

ASV
15. Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.

WEB
15. Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.

NASB
15. Against whom are you on campaign, O king of Israel? Whom are you pursuing? A dead dog, or a single flea!

ESV
15. May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand."

RV
15. The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

RSV
15. May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see to it, and plead my cause, and deliver me from your hand."

NKJV
15. "Therefore let the LORD be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand."

MKJV
15. May Jehovah therefore be judge, and judge between you and me, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.

AKJV
15. The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.

NRSV
15. May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you. May he see to it, and plead my cause, and vindicate me against you."

NIV
15. May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."

NIRV
15. May the Lord be our judge. May he decide between us. May he consider my case and stand up for me. May he show that I'm not guilty of doing anything wrong. May he save me from your powerful hand."

NLT
15. May the LORD therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!"

MSG
15. GOD is our judge. He'll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now--and set me free of you!"

GNB
15. The LORD will judge, and he will decide which one of us is wrong. May he look into the matter, defend me, and save me from you."

NET
15. May the LORD be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!"

ERVEN
15. Let the Lord be the judge. Let him decide between you and me. He will support me and show that I amright. He will save me from you."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • கர்த்தர் தாமே தீர்ப்பளிக்கட்டும். நம் இருவரையும் பற்றி அவர் முடிவு செய்யட்டும், நான் சொல்வது சரி என்று கர்த்தருக்குத் தெரியும். அவர் எனக்கு உதவுவார். கர்த்தர் உம்மிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுவார்" என்றான்.
  • TOV

    கர்த்தர் நியாயாதிபதியாயிருந்து, எனக்கும் உமக்கும் நியாயந்தீர்த்து, எனக்காக வழக்காடி, நான் உம்முடைய கைக்குத் தப்ப என்னை விடுவிப்பாராக என்றான்.
  • IRVTA

    யெகோவா நியாயாதிபதியாயிருந்து, எனக்கும் உமக்கும் நியாயந்தீர்த்து, எனக்காக வாதாடி, நான் உம்முடைய கைக்குத் தப்ப என்னை விடுவிப்பாராக என்றான்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் நடுவராயிருந்து உமக்கும் எனக்கும் நீதி வழங்குவாராக! அவரே எனக்காக வழக்காடி உம் கையினின்று என்னை விடுவிப்பாராக! என்றார்.
  • RCTA

    (16) ஆண்டவர் நடுவராயிருந்து உமக்கும் எனக்கும் நீதி வழங்குவாராக! அவர் என் வழக்கை விசாரித்துத் தீர்ப்பு சொல்லி, என்னை உமது கையினின்று விடுவிப்பாராக" என்று சொன்னான்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே நீதிபதியாய் இருந்து நமக்கிடையில் நியாயந்தீர்பாராக. அவர் எனக்காக வழக்காடி என்னை உம் கையிலிருந்து விடுவித்து நிரபராதி எனத் தீர்ப்பாராக” என்றான்.
  • KJV

    The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
  • AMP

    May the Lord be judge and judge between me and you, and see and plead my cause, and deliver me out of your hands. Ps. 142.
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS therefore be H1961 W-VQQ3MS judge H1781 , and judge H8199 between H996 W-PREP-1MS me and thee , and see H7200 , and plead H7378 my cause H7379 , and deliver H8199 me out of thine hand H3027 GFS-2MS .
  • YLT

    And Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.`
  • ASV

    Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
  • WEB

    Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
  • NASB

    Against whom are you on campaign, O king of Israel? Whom are you pursuing? A dead dog, or a single flea!
  • ESV

    May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand."
  • RV

    The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
  • RSV

    May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see to it, and plead my cause, and deliver me from your hand."
  • NKJV

    "Therefore let the LORD be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand."
  • MKJV

    May Jehovah therefore be judge, and judge between you and me, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
  • AKJV

    The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
  • NRSV

    May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you. May he see to it, and plead my cause, and vindicate me against you."
  • NIV

    May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
  • NIRV

    May the Lord be our judge. May he decide between us. May he consider my case and stand up for me. May he show that I'm not guilty of doing anything wrong. May he save me from your powerful hand."
  • NLT

    May the LORD therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!"
  • MSG

    GOD is our judge. He'll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now--and set me free of you!"
  • GNB

    The LORD will judge, and he will decide which one of us is wrong. May he look into the matter, defend me, and save me from you."
  • NET

    May the LORD be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!"
  • ERVEN

    Let the Lord be the judge. Let him decide between you and me. He will support me and show that I amright. He will save me from you."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References