தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ERVTA
6. யோனத்தான் சொல்வதை சவுல் கேட்டு, "கர்த்தர் ஜீவிப்பது உண்மை, தாவீது கொல்லப்படமாட்டான்" என்றான்.

TOV
6. சவுல் யோனத்தானுடைய சொல்லைக்கேட்டு: அவன் கொலை செய்யப்படுவதில்லை என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு ஆணையிட்டான்.

IRVTA
6. சவுல் யோனத்தானுடைய சொல்லைக்கேட்டு: அவன் கொலை செய்யப்படுவதில்லை என்று யெகோவாவுடைய ஜீவனைக்கொண்டு ஆணையிட்டான்.

ECTA
6. சவுல் யோனத்தானின் வார்த்தைகளைக் கேட்டார். அதனால் சவுல் "வாழும் ஆண்டவர் மேல் ஆணை! அவன் கொலை செய்யப்படமாட்டான்" என்றார்.

RCTA
6. சவுல் யோனத்தாசின் சொற்களைக் கேட்டு அமைதி அடைந்து, "ஆண்டவர் மேல் ஆணை! அவன் கொலை செய்யப் படமாட்டான்" என்று சத்தியம் செய்தார்.

OCVTA
6. சவுல் யோனத்தான் சொன்னதைக் கேட்டு, “யெகோவா இருப்பது நிச்சயமெனில், தாவீதும் கொல்லப்படுவதில்லை என்பதும் நிச்சயம்” என்று ஆணையிட்டான்.



KJV
6. And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, [As] the LORD liveth, he shall not be slain.

AMP
6. Saul heeded Jonathan and swore, As the Lord lives, David shall not be slain.

KJVP
6. And Saul H7586 hearkened H8085 unto the voice H6963 B-NMS of Jonathan H3083 : and Saul H7586 swore H7650 , [ As ] the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , he shall not H518 PART be slain H4191 .

YLT
6. And Saul hearkeneth to the voice of Jonathan, and Saul sweareth, `Jehovah liveth -- he doth not die.`

ASV
6. And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.

WEB
6. Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As Yahweh lives, he shall not be put to death.

NASB
6. Saul heeded Jonathan's plea and swore, "As the LORD lives, he shall not be killed."

ESV
6. And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."

RV
6. And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be put to death.

RSV
6. And Saul hearkened to the voice of Jonathan; Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."

NKJV
6. So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, "[As] the LORD lives, he shall not be killed."

MKJV
6. And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As Jehovah lives, he shall not die.

AKJV
6. And Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.

NRSV
6. Saul heeded the voice of Jonathan; Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."

NIV
6. Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."

NIRV
6. Saul paid attention to Jonathan. He took an oath and made a promise. He said, "You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death."

NLT
6. So Saul listened to Jonathan and vowed, "As surely as the LORD lives, David will not be killed."

MSG
6. Saul listened to Jonathan and said, "You're right. As GOD lives, David lives. He will not be killed."

GNB
6. Saul was convinced by what Jonathan said and made a vow in the LORD's name that he would not kill David.

NET
6. Saul accepted Jonathan's advice and took an oath, "As surely as the LORD lives, he will not be put to death."

ERVEN
6. Saul listened to Jonathan and made a promise. He said, "As surely as the Lord lives, David won't be put to death."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
  • யோனத்தான் சொல்வதை சவுல் கேட்டு, "கர்த்தர் ஜீவிப்பது உண்மை, தாவீது கொல்லப்படமாட்டான்" என்றான்.
  • TOV

    சவுல் யோனத்தானுடைய சொல்லைக்கேட்டு: அவன் கொலை செய்யப்படுவதில்லை என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு ஆணையிட்டான்.
  • IRVTA

    சவுல் யோனத்தானுடைய சொல்லைக்கேட்டு: அவன் கொலை செய்யப்படுவதில்லை என்று யெகோவாவுடைய ஜீவனைக்கொண்டு ஆணையிட்டான்.
  • ECTA

    சவுல் யோனத்தானின் வார்த்தைகளைக் கேட்டார். அதனால் சவுல் "வாழும் ஆண்டவர் மேல் ஆணை! அவன் கொலை செய்யப்படமாட்டான்" என்றார்.
  • RCTA

    சவுல் யோனத்தாசின் சொற்களைக் கேட்டு அமைதி அடைந்து, "ஆண்டவர் மேல் ஆணை! அவன் கொலை செய்யப் படமாட்டான்" என்று சத்தியம் செய்தார்.
  • OCVTA

    சவுல் யோனத்தான் சொன்னதைக் கேட்டு, “யெகோவா இருப்பது நிச்சயமெனில், தாவீதும் கொல்லப்படுவதில்லை என்பதும் நிச்சயம்” என்று ஆணையிட்டான்.
  • KJV

    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
  • AMP

    Saul heeded Jonathan and swore, As the Lord lives, David shall not be slain.
  • KJVP

    And Saul H7586 hearkened H8085 unto the voice H6963 B-NMS of Jonathan H3083 : and Saul H7586 swore H7650 , As the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , he shall not H518 PART be slain H4191 .
  • YLT

    And Saul hearkeneth to the voice of Jonathan, and Saul sweareth, `Jehovah liveth -- he doth not die.`
  • ASV

    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.
  • WEB

    Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As Yahweh lives, he shall not be put to death.
  • NASB

    Saul heeded Jonathan's plea and swore, "As the LORD lives, he shall not be killed."
  • ESV

    And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
  • RV

    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be put to death.
  • RSV

    And Saul hearkened to the voice of Jonathan; Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
  • NKJV

    So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be killed."
  • MKJV

    And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As Jehovah lives, he shall not die.
  • AKJV

    And Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
  • NRSV

    Saul heeded the voice of Jonathan; Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
  • NIV

    Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."
  • NIRV

    Saul paid attention to Jonathan. He took an oath and made a promise. He said, "You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death."
  • NLT

    So Saul listened to Jonathan and vowed, "As surely as the LORD lives, David will not be killed."
  • MSG

    Saul listened to Jonathan and said, "You're right. As GOD lives, David lives. He will not be killed."
  • GNB

    Saul was convinced by what Jonathan said and made a vow in the LORD's name that he would not kill David.
  • NET

    Saul accepted Jonathan's advice and took an oath, "As surely as the LORD lives, he will not be put to death."
  • ERVEN

    Saul listened to Jonathan and made a promise. He said, "As surely as the Lord lives, David won't be put to death."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References