தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 பேதுரு
ERVTA
8. எனவே நீங்கள் யாவரும் ஒன்றிணைந்து அமைதியாக வாழவேண்டும். ஒருவரையொருவர் புரிந்து கொள்ள முயற்சியுங்கள். ஒருவரையொருவர் சகோதரரைப் போல நேசியுங்கள். இரக்கமுள்ளவர்களாகவும், அருளுடையவர்களாகவும் இருங்கள்.

TOV
8. மேலும், நீங்களெல்லாரும் ஒருமனப்பட்டவர்களும், இரக்கமுள்ளவர்களும், சகோதரசிநேகமுள்ளவர்களும், மனவுருக்கமுள்ளவர்களும், இணக்கமுள்ளவர்களுமாயிருந்து,

IRVTA
8. மேலும், நீங்களெல்லோரும் ஒருமனப்பட்டவர்களும், இரக்கம் உள்ளவர்களும், சகோதரஅன்பு உள்ளவர்களும், மனதுருக்கம் உள்ளவர்களும், தாழ்மை உள்ளவர்களுமாக இருந்து,

ECTA
8. இறுதியாக, நீங்கள் எல்லாரும் ஒருமனப்பட்டிருங்கள். பிறரிடம் இரக்கமும் சகோதரர் அன்பும் பரிவுள்ளமும் மனத்தாழ்மையும் கொண்டிருங்கள்.

RCTA
8. இறுதியாக, நீங்கள் அனைவரும் ஒருமனப் பட்டிருங்கள்; பிறரிடம் பரிவு, சகோதர அன்பு, இரக்கம் காட்டுங்கள்; மனத் தாழ்ச்சியுடையவராய் இருங்கள்.

OCVTA
8. இறுதியாக, நீங்கள் எல்லோரும் ஒருவரோடொருவர் ஒருமனப்பட்டிருங்கள். இரக்கமுள்ளவர்களாயும், சகோதரரைப்போல் அன்பு காட்டுகிறவர்களாயும் இருங்கள். அனுதாபம் காட்டுங்கள். தாழ்மையுடையவர்களாய் இருங்கள்.



KJV
8. Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:

AMP
8. Finally, all [of you] should be of one and the same mind (united in spirit), sympathizing [with one another], loving [each other] as brethren [of one household], compassionate and courteous (tenderhearted and humble).

KJVP
8. Finally G5056 N-NSN , [ be ] [ ye ] all G3956 A-NPM of one mind G3675 A-NPM , having compassion one of another G4835 A-NPM , love as brethren G5361 A-NPM , [ be ] pitiful G2155 A-NPM , [ be ] courteous G5391 A-NPM :

YLT
8. And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,

ASV
8. Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:

WEB
8. Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,

NASB
8. Finally, all of you, be of one mind, sympathetic, loving toward one another, compassionate, humble.

ESV
8. Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.

RV
8. Finally, {cf15i be} ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:

RSV
8. Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love of the brethren, a tender heart and a humble mind.

NKJV
8. Finally, all [of you be] of one mind, having compassion for one another; love as brothers, [be] tenderhearted, [be] courteous;

MKJV
8. And finally, all be of one mind, having compassion on one another, loving the brothers, tenderhearted, friendly.

AKJV
8. Finally, be you all of one mind, having compassion one of another, love as brothers, be pitiful, be courteous:

NRSV
8. Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love for one another, a tender heart, and a humble mind.

NIV
8. Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.

NIRV
8. Finally, I want all of you to live together in peace. Be understanding. Love one another like members of the same family. Be kind and tender. Don't be proud.

NLT
8. Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.

MSG
8. Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble.

GNB
8. To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another.

NET
8. Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.

ERVEN
8. So all of you should live together in peace. Try to understand each other. Love each other like brothers and sisters. Be kind and humble.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • எனவே நீங்கள் யாவரும் ஒன்றிணைந்து அமைதியாக வாழவேண்டும். ஒருவரையொருவர் புரிந்து கொள்ள முயற்சியுங்கள். ஒருவரையொருவர் சகோதரரைப் போல நேசியுங்கள். இரக்கமுள்ளவர்களாகவும், அருளுடையவர்களாகவும் இருங்கள்.
  • TOV

    மேலும், நீங்களெல்லாரும் ஒருமனப்பட்டவர்களும், இரக்கமுள்ளவர்களும், சகோதரசிநேகமுள்ளவர்களும், மனவுருக்கமுள்ளவர்களும், இணக்கமுள்ளவர்களுமாயிருந்து,
  • IRVTA

    மேலும், நீங்களெல்லோரும் ஒருமனப்பட்டவர்களும், இரக்கம் உள்ளவர்களும், சகோதரஅன்பு உள்ளவர்களும், மனதுருக்கம் உள்ளவர்களும், தாழ்மை உள்ளவர்களுமாக இருந்து,
  • ECTA

    இறுதியாக, நீங்கள் எல்லாரும் ஒருமனப்பட்டிருங்கள். பிறரிடம் இரக்கமும் சகோதரர் அன்பும் பரிவுள்ளமும் மனத்தாழ்மையும் கொண்டிருங்கள்.
  • RCTA

    இறுதியாக, நீங்கள் அனைவரும் ஒருமனப் பட்டிருங்கள்; பிறரிடம் பரிவு, சகோதர அன்பு, இரக்கம் காட்டுங்கள்; மனத் தாழ்ச்சியுடையவராய் இருங்கள்.
  • OCVTA

    இறுதியாக, நீங்கள் எல்லோரும் ஒருவரோடொருவர் ஒருமனப்பட்டிருங்கள். இரக்கமுள்ளவர்களாயும், சகோதரரைப்போல் அன்பு காட்டுகிறவர்களாயும் இருங்கள். அனுதாபம் காட்டுங்கள். தாழ்மையுடையவர்களாய் இருங்கள்.
  • KJV

    Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
  • AMP

    Finally, all of you should be of one and the same mind (united in spirit), sympathizing with one another, loving each other as brethren of one household, compassionate and courteous (tenderhearted and humble).
  • KJVP

    Finally G5056 N-NSN , be ye all G3956 A-NPM of one mind G3675 A-NPM , having compassion one of another G4835 A-NPM , love as brethren G5361 A-NPM , be pitiful G2155 A-NPM , be courteous G5391 A-NPM :
  • YLT

    And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,
  • ASV

    Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • WEB

    Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
  • NASB

    Finally, all of you, be of one mind, sympathetic, loving toward one another, compassionate, humble.
  • ESV

    Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • RV

    Finally, {cf15i be} ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • RSV

    Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love of the brethren, a tender heart and a humble mind.
  • NKJV

    Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
  • MKJV

    And finally, all be of one mind, having compassion on one another, loving the brothers, tenderhearted, friendly.
  • AKJV

    Finally, be you all of one mind, having compassion one of another, love as brothers, be pitiful, be courteous:
  • NRSV

    Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love for one another, a tender heart, and a humble mind.
  • NIV

    Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
  • NIRV

    Finally, I want all of you to live together in peace. Be understanding. Love one another like members of the same family. Be kind and tender. Don't be proud.
  • NLT

    Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
  • MSG

    Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble.
  • GNB

    To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another.
  • NET

    Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • ERVEN

    So all of you should live together in peace. Try to understand each other. Love each other like brothers and sisters. Be kind and humble.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References