தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
25. பின்னர் அவன், "நம்மால் செய்யமுடிந்தது இதுதான். உயிரோடுள்ள குழந்தையை இரு துண்டுகளாக வெட்டுவோம். ஆளுக்குப் பாதியைக் கொடுப்போம்" என்றான்.

TOV
25. ராஜா உயிரோடிருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாக பிளந்து, பாதியை இவளுக்கும் பாதியை அவளுக்கும் கொடுங்கள் என்றான்.

IRVTA
25. ராஜா உயிரோடு இருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாகப் பிளந்து, பாதியை இவளுக்கும் பாதியை அவளுக்கும் கொடுங்கள் என்றான்.

ECTA
25. அவ்வாறே அவர்கள் அரசரிடம் ஒரு வாள் கொண்டு வந்தனர். பிறகு அரசர், "உயிரோடிருக்கும் குழந்தையை இரண்டாக வெட்டி, ஒரு பாதியை ஒருத்தியிடமும் மறு பாதியை மற்றொருத்தியிடமும் கொடுங்கள்" என்றார்.

RCTA
25. அவர், "உயிரோடு இருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாக வெட்டி ஆளுக்குப் பாதியாகக் கொடுங்கள்" என்றார்.

OCVTA
25. அப்பொழுது அரசன், “உயிரோடிருக்கும் பிள்ளையை இரண்டாக வெட்டி, ஒரு பாதியை ஒருத்திக்கும், மறு பாதியை மற்றவளுக்கும் கொடுங்கள்” எனக் கட்டளையிட்டான்.



KJV
25. And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

AMP
25. And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.

KJVP
25. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Divide H1504 the living H2416 child H3206 in two H8147 , and give H5414 half H2677 to the one H259 , and half H2677 to the other H259 .

YLT
25. and the king saith, `Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.`

ASV
25. And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

WEB
25. The king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

NASB
25. he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other."

ESV
25. And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."

RV
25. And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

RSV
25. And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."

NKJV
25. And the king said, "Divide the living child in two, and give half to one, and half to the other."

MKJV
25. And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.

AKJV
25. And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

NRSV
25. The king said, "Divide the living boy in two; then give half to the one, and half to the other."

NIV
25. He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."

NIRV
25. Then he gave an order. He said, "Cut the living child in two. Give half to one woman and half to the other."

NLT
25. Then he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!"

MSG
25. Then he said, "Cut the living baby in two--give half to one and half to the other."

GNB
25. he said, "Cut the living child in two and give each woman half of it."

NET
25. The king then said, "Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!"

ERVEN
25. He told the servant, "Cut the living baby in two and give one half of the baby to each woman."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
  • பின்னர் அவன், "நம்மால் செய்யமுடிந்தது இதுதான். உயிரோடுள்ள குழந்தையை இரு துண்டுகளாக வெட்டுவோம். ஆளுக்குப் பாதியைக் கொடுப்போம்" என்றான்.
  • TOV

    ராஜா உயிரோடிருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாக பிளந்து, பாதியை இவளுக்கும் பாதியை அவளுக்கும் கொடுங்கள் என்றான்.
  • IRVTA

    ராஜா உயிரோடு இருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாகப் பிளந்து, பாதியை இவளுக்கும் பாதியை அவளுக்கும் கொடுங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    அவ்வாறே அவர்கள் அரசரிடம் ஒரு வாள் கொண்டு வந்தனர். பிறகு அரசர், "உயிரோடிருக்கும் குழந்தையை இரண்டாக வெட்டி, ஒரு பாதியை ஒருத்தியிடமும் மறு பாதியை மற்றொருத்தியிடமும் கொடுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    அவர், "உயிரோடு இருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாக வெட்டி ஆளுக்குப் பாதியாகக் கொடுங்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அரசன், “உயிரோடிருக்கும் பிள்ளையை இரண்டாக வெட்டி, ஒரு பாதியை ஒருத்திக்கும், மறு பாதியை மற்றவளுக்கும் கொடுங்கள்” எனக் கட்டளையிட்டான்.
  • KJV

    And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • AMP

    And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Divide H1504 the living H2416 child H3206 in two H8147 , and give H5414 half H2677 to the one H259 , and half H2677 to the other H259 .
  • YLT

    and the king saith, `Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.`
  • ASV

    And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • WEB

    The king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • NASB

    he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other."
  • ESV

    And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."
  • RV

    And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • RSV

    And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."
  • NKJV

    And the king said, "Divide the living child in two, and give half to one, and half to the other."
  • MKJV

    And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.
  • AKJV

    And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • NRSV

    The king said, "Divide the living boy in two; then give half to the one, and half to the other."
  • NIV

    He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."
  • NIRV

    Then he gave an order. He said, "Cut the living child in two. Give half to one woman and half to the other."
  • NLT

    Then he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!"
  • MSG

    Then he said, "Cut the living baby in two--give half to one and half to the other."
  • GNB

    he said, "Cut the living child in two and give each woman half of it."
  • NET

    The king then said, "Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!"
  • ERVEN

    He told the servant, "Cut the living baby in two and give one half of the baby to each woman."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References