தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
19. ஒரு இரவில் இவள் தன் குழந்தையோடு தூங்கும்போது, குழந்தை மரித்துப்போனது.

TOV
19. இராத்திரி தூக்கத்திலே இந்த ஸ்திரீ தன் பிள்ளையின்மேல் புரண்டுபடுத்ததினால் அது செத்துப்போயிற்று.

IRVTA
19. இரவு தூக்கத்திலே இந்த பெண் தன்னுடைய பிள்ளையின்மேல் புரண்டுபடுத்ததால் அது செத்துப்போனது.

ECTA
19. இவள் இரவில் தூங்கும்போது தன் மகன் மீது புரண்டுவிட்டதால் அவன் இறந்துபோனான்.

RCTA
19. இரவுத் தூக்கத்தில் இப் பெண் தன் பிள்ளையின் மேல் புரண்டு அமுக்கினதினாலே அது இறந்து போயிற்று.

OCVTA
19. “இரவு நேரத்தில், இவள் தன் பிள்ளையின்மேல் புரண்டு படுத்ததினால் இவளின் மகன் இறந்துபோனான்.



KJV
19. And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.

AMP
19. And this woman's child died in the night because she lay on him.

KJVP
19. And this H2063 D-DFS woman H802 D-NFS \'s child H1121 died H4191 W-VQY3MS in the night H3915 NFS ; because H834 RPRO she overlaid H7901 it .

YLT
19. And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,

ASV
19. And this womans child died in the night, because she lay upon it.

WEB
19. This woman's child died in the night, because she lay on it.

NASB
19. This woman's son died during the night; she smothered him by lying on him.

ESV
19. And this woman's son died in the night, because she lay on him.

RV
19. And this woman-s child died in the night; because she overlaid it.

RSV
19. And this woman's son died in the night, because she lay on it.

NKJV
19. "And this woman's son died in the night, because she lay on him.

MKJV
19. And this woman's child died in the night, because she laid on it.

AKJV
19. And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

NRSV
19. Then this woman's son died in the night, because she lay on him.

NIV
19. "During the night this woman's son died because she lay on him.

NIRV
19. "During the night this woman's baby died. It happened because she was lying on top of him.

NLT
19. "But her baby died during the night when she rolled over on it.

MSG
19. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep.

GNB
19. Then one night she accidentally rolled over on her baby and smothered it.

NET
19. This woman's child suffocated during the night when she rolled on top of him.

ERVEN
19. One night while this woman was asleep with her baby, the baby died.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
  • ஒரு இரவில் இவள் தன் குழந்தையோடு தூங்கும்போது, குழந்தை மரித்துப்போனது.
  • TOV

    இராத்திரி தூக்கத்திலே இந்த ஸ்திரீ தன் பிள்ளையின்மேல் புரண்டுபடுத்ததினால் அது செத்துப்போயிற்று.
  • IRVTA

    இரவு தூக்கத்திலே இந்த பெண் தன்னுடைய பிள்ளையின்மேல் புரண்டுபடுத்ததால் அது செத்துப்போனது.
  • ECTA

    இவள் இரவில் தூங்கும்போது தன் மகன் மீது புரண்டுவிட்டதால் அவன் இறந்துபோனான்.
  • RCTA

    இரவுத் தூக்கத்தில் இப் பெண் தன் பிள்ளையின் மேல் புரண்டு அமுக்கினதினாலே அது இறந்து போயிற்று.
  • OCVTA

    “இரவு நேரத்தில், இவள் தன் பிள்ளையின்மேல் புரண்டு படுத்ததினால் இவளின் மகன் இறந்துபோனான்.
  • KJV

    And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
  • AMP

    And this woman's child died in the night because she lay on him.
  • KJVP

    And this H2063 D-DFS woman H802 D-NFS \'s child H1121 died H4191 W-VQY3MS in the night H3915 NFS ; because H834 RPRO she overlaid H7901 it .
  • YLT

    And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,
  • ASV

    And this womans child died in the night, because she lay upon it.
  • WEB

    This woman's child died in the night, because she lay on it.
  • NASB

    This woman's son died during the night; she smothered him by lying on him.
  • ESV

    And this woman's son died in the night, because she lay on him.
  • RV

    And this woman-s child died in the night; because she overlaid it.
  • RSV

    And this woman's son died in the night, because she lay on it.
  • NKJV

    "And this woman's son died in the night, because she lay on him.
  • MKJV

    And this woman's child died in the night, because she laid on it.
  • AKJV

    And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
  • NRSV

    Then this woman's son died in the night, because she lay on him.
  • NIV

    "During the night this woman's son died because she lay on him.
  • NIRV

    "During the night this woman's baby died. It happened because she was lying on top of him.
  • NLT

    "But her baby died during the night when she rolled over on it.
  • MSG

    The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep.
  • GNB

    Then one night she accidentally rolled over on her baby and smothered it.
  • NET

    This woman's child suffocated during the night when she rolled on top of him.
  • ERVEN

    One night while this woman was asleep with her baby, the baby died.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References